UNOMIG conveyed to the Abkhaz side the demand of the Georgian side that the three students be released. |
МООННГ передала абхазской стороне требование грузинской стороны об освобождении трех студентов. |
It might also be advisable to demand that land with better soil quality should be used according to accepted agricultural standards. |
Может быть также стоило бы ввести требование о том, чтобы земли с лучшим качеством почв использовались в соответствии с принятыми сельскохозяйственными стандартами. |
Let us make sure that the demand for international justice prevails over any other consideration. |
Мы обязаны обеспечить, чтобы требование о международном правосудии возобладало над всеми другими соображениями. |
A petition, according to the Law on Petitions means any demand, claim, proposal or protest addressed to a competent unit. |
Жалобой по смыслу Закона о подаче жалоб является любая просьба, требование, предложение или протест, направляемый компетентному органу. |
These limits demand that, where there is any room for doubt, judicial restraint must be exercised. |
Эти пределы предъявляют требование, что там, где остается место для сомнения, должна осуществляться судебная сдержанность. |
Another effect of the interest in current data is the demand by policy makers for monthly national accounts data. |
Еще одним из следствий повышения интереса к текущим данным является требование политиков о предоставлении месячных данных национальных счетов. |
The demand for development and security food boxes was completely ignored. |
Требование в отношении разделов по развитию и продовольственной безопасности было полностью проигнорировано. |
In his proposal for article 48, paragraph 1 reflected the basic obligation to make the demand on the responsible State. |
В своем предложении по пункту 1 статьи 48 он отразил основное обязательство поставить это требование перед несущим ответственность государством. |
And in 1999, the demand was renewed yet again. |
И в 1999 году это требование было подтверждено еще раз. |
Foremost among them is security; a principal demand of the Afghan people, and the most fundamental requirement for sustainable peace. |
Первая из них безопасность: главное требование афганского народа и основополагающее требование для устойчивого мира. |
Surely that is not an unreasonable demand. |
Это, безусловно, разумное требование. |
The demand "can easily be checked" is very high. |
Требование "чтобы можно было без труда проверить" является излишне жестким. |
As such, Byucksan had a direct payment demand against the Ministry. |
Таким образом, "Бьюксан" имела прямое платежное требование к министерству. |
Any legitimate demand of the Albanian community should be resolved by peaceful means and in a democratic way. |
Любое законное требование албанской общины должно быть урегулировано мирным и демократическим путем. |
The Mission could not verify Liberia's non-compliance with this demand of the Security Council. |
Миссия не смогла проверить, выполнила ли Либерия это требование Совета Безопасности. |
The refusal of this demand led to military conflict, refugees and loss of life. |
Отказ выполнить это требование привел к военному конфликту, проблеме беженцев и гибели людей. |
In conclusion, the expert said that he believed there might be differences between the demand for autonomy in developing and developed States. |
В заключение эксперт сказал, что, по его мнению, требование автономии может быть сопряжено с различиями в развивающихся и в развитых государствах. |
In accordance with the disengagement plan, it was indeed justifiable to demand that Congolese soldiers withdrew from positions on Congolese territory. |
Поэтому с учетом плана разъединения вполне оправданным является требование о том, чтобы конголезские солдаты оставили позиции на конголезской территории. |
It would be better for RCD to respond to the Security Council's demand with reflection rather than defiance. |
Для КОД было бы лучше отреагировать на требование Совета Безопасности проявив вдумчивость, а не демонстративное неповиновение. |
The corresponding agency will have to comply with the demand within the term specified by the Legal Chancellor. |
Соответствующее учреждение обязано выполнить это требование в течение указанного канцлером юстиции срока. |
But Ethiopia has always had one demand. |
Однако у Эфиопии всегда было одно требование. |
Thus, the demand to codify family provisions is among the most important demands of all official and civil institutions. |
В связи с этим требование кодифицировать положения о семье стало одним из наиболее важных требований, выдвигаемых как государственными учреждениями, так и организациями гражданского общества. |
The demand for transparency is a method by which people's right can be realized. |
Требование о транспарентности - это один из возможных методов реализации прав населения. |
We affirm that dialogue among cultures and civilizations emerges as an intrinsic demand of human nature itself, as well as of culture. |
Мы подтверждаем, что диалог между культурами и цивилизациями выступает как неотъемлемое требование самой человеческой натуры, а также культуры. |
The Seven-Party Alliance embraced the long-held main CPN(M) demand for a Constituent Assembly to determine the future form of government. |
Альянс семи партий поддержал давнее требование КПН(М) о создании учредительного собрания для определения будущей формы правления. |