Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Demand - Требование"

Примеры: Demand - Требование
The demand for accountability for those responsible for crimes committed in the course of the crisis, as part of the necessary basis for reconciliation, is a strong one. Выдвигается настоятельное требование о привлечении к ответственности тех, кто повинен в преступлениях, совершенных в ходе кризиса, в качестве необходимой основы для примирения.
To address this need, many legal systems provide that the grantor has the right to send a written demand to the secured creditor to discharge or amend the registration to reflect the actual status of their relationship. Для решения этого вопроса многими правовыми системами предусматривается, что лицо, предоставляющее обеспечительное право, может направить письменное требование на имя обеспеченного кредитора отменить или исправить регистрацию, с тем чтобы она отражала фактическое состояние их отношений.
The Islamic Conference of Foreign Ministers, held in Islamabad a few months ago, reiterated the demand for adequate representation of the Islamic umma in any category of expansion in the Security Council. Участники Исламской конференции министров иностранных дел, проходившей несколько месяцев назад в Исламабаде, подтвердили требование об адекватном представительстве исламской уммы в любой категории членов Совета Безопасности при его расширении.
At their parallel conference held in Kimberley, South Africa, indigenous organizations highlighted their demand for full and effective participation, which has yet to be fully realized. На проходившей в это же время конференции в Кимберли, Южная Африка, организации коренных народов подчеркивали свое требование полного и эффективного участия, которое еще предстоит полностью осуществить.
When the international community started to take action against this phenomenon in the late 1970s, it was only natural to demand the creation of a new right with appropriate State obligations of a preventive and protective nature. Когда в конце 70-х годов международное сообщество стало принимать меры против этого явления, вполне естественным стало требование об установлении нового права человека с надлежащими обязательствами со стороны государств профилактического и защитного характера.
The demand contained in the Habitat Agenda, entitled adequate shelter for all, is one of the social goals articulated in the new federal constitution. Содержащееся в Повестке дня Хабитат требование, а именно обеспечение надлежащего жилья для всех, является одной из социальных задач, отраженных в новой федеральной конституции.
Nigeria is encouraged by the fact that the Council has begun to respond positively to the demand that the report be more analytical, concise and easy to read. Нигерию радует тот факт, что Совет начал позитивно реагировать на требование о том, чтобы доклад был более аналитическим, сжатым и удобным для чтения.
We call on the MLC to complete the programme of redeployment of its forces in sector one, and on the RCD-Goma to comply with the Council's demand that it withdraw its troops from Kisangani. Мы призываем ДОК завершить программу передислокации своих сил в секторе 1, а КОД-Гома - выполнить требование Совета о выводе войск из Кисангани.
As for the late reimbursement of troop contributors, the demand that troops should be well trained and well equipped was a fair one. Что касается задержек с возмещением расходов государствам, предоставляющим войска, то требование о том, чтобы войска были хорошо подготовлены и хорошо оснащены, является справедливым.
Governance is a nebulous expression that has been introduced to camouflage an open and direct demand for the introduction of political, economic and social democracy as a sine qua non for development. Управление является расплывчатым выражением, которое используется с тем, чтобы замаскировать открытое и прямое требование о преобразовании общества на принципах политической, экономической и социальной демократии как непременного условия развития.
The Ottawa Convention enshrined in international obligations the people's demand for the elimination of these weapons that have caused serious damage to civilian populations and whose negative effects persist for decades, well beyond the end of the conflicts that lead to their use. В Оттавской конвенции зафиксировано в виде международных обязательств требование народов ликвидировать этот вид оружия, который причиняет серьезный ущерб гражданскому населению и негативные последствия которого продолжают ощущаться на протяжении целых десятилетий после окончания конфликтов, ставших причиной его применения.
Cuba supports the demand being made to the States concerned that they take effective measures to halt and reverse the enduring consequences of the horrendous crime of slavery and to fulfil their moral obligation in that regard. Куба поддерживает требование к соответствующим государствам принять эффективные меры по смягчению и ликвидации продолжительных последствий ужасного преступления рабства и выполнить свой нравственный долг в этой связи.
For example, many developing countries take the demand to open their markets as a clear manifestation of Northern double standards, since the latter have consistently failed to open their own. Например, многие развивающиеся страны воспринимают требование об открытии их рынков как наглядное проявление политики двойных стандартов Севера, поскольку тот постоянно отказывался открыть им свои собственные рынки.
In later cases this test was applied in the same way to indirect discrimination by the State, e.g. through discriminatory legislation, the "real need" requirement being replaced by the more general demand of a "legitimate aim". В последующих случаях этот критерий применялся аналогичным образом к косвенной дискриминации со стороны государства, например посредством дискриминационного законодательства, при этом требование "реальные потребности" было заменено более общим требованием о "законной цели".
Some argue that the autonomy of older persons is jeopardized, or that mandatory reporting creates expectations and a demand for health and social services or other resources that communities may be unable to meet. Иногда утверждают, что это требование ставит под угрозу самостоятельность пожилых людей, а также указывают, что требования обязательной отчетности порождают спрос на медицинские и социальные услуги или другие ресурсы, удовлетворить который общины не всегда в состоянии.
The Minister of Justice has finally taken this demand partly into account but has limited the budgetary autonomy of the courts and Council to operational funds, which the independent expert considers to be legitimate insofar as major investments require national planning. В конечном счете министерство юстиции отчасти учло это требование, но ограничило бюджетную автономию судебных органов и ВСМ исключительно ассигнованиями на покрытие текущих расходов, что Независимый эксперт считает правомерным постольку, поскольку для крупных капиталовложений требуется национальное планирование.
We also support the demand of the overwhelming majority of the world community that the Security Council be reformed on the principle of the sovereign equality of States, without expanding the existing oligarchy or creating new islands of privilege. Мы также поддерживаем требование подавляющего большинства членов международного сообщества о проведении реформы Совета Безопасности на основе принципа суверенного равенства государств, без расширения состава существующей олигархии или создания новых привилегий.
The resolution placed a legal, political and moral obligation on the United States to accept debate on the status of Puerto Rico and spelled out the demand by the international community that the occupation and bombing of Vieques should end. Резолюция накладывает на Соединенные Штаты правовое, политическое и моральное обязательство признать результаты прений по вопросу о статусе Пуэрто-Рико, и в ней четко выражено требование международного сообщества относительно того, что оккупацию и бомбометания на острове Вьекес следует прекратить.
The Committee's human rights debate was useful in responding to that demand by confronting the failures of Governments and the international community and identifying what must be done. Проходящее в Комитете обсуждение по вопросам прав человека призвано послужить ответом на это требование путем изучения слабых мест, свойственных деятельности правительств и международного сообщества, и определения необходимых мер.
The community voiced their demand for safe return to their villages and spoke bitterly about being "invisible" and the international community's refusal to address their plight. Представители общины выдвинули требование о создании условий для безопасного возвращения в родные места и с горечью говорили о том, что они находятся на положении "невидимок" и что международное сообщество отказывается сделать что-либо для улучшения их положения.
This status must be actively and effectively preserved and strengthened as the demand for upholding the highest standards of integrity becomes more pressing and the Office's work evolves. По мере того как требование о соблюдении наивысших стандартов добросовестности становится все более настоятельным и с учетом дальнейшей работы Бюро, этот статус необходимо активным и эффективным образом сохранять и укреплять.
That is why, as the Secretary-General states in his report, it would be premature and contrary to the spirit of Security Council resolution 1192 (1998) to demand that Libya pay compensation. Вот почему, как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, требование о выплате Ливией компенсации является преждевременным и противоречит духу резолюции 1192 (1998).
The demand for simplification and harmonization, and other internal reforms, is important to raise the development effectiveness of the United Nations system and its efficient functioning. Требование обеспечить упрощение и согласование, а также провести другие внутренние реформы имеет важное значение для повышения эффективности мероприятий системы Организации Объединенных Наций в области развития и рациональности ее функционирования.
Firstly, in response to a general demand for a more open and democratic society, the Government had established an independent police supervisory body and mandatory procedures requiring involvement of members of the public in complaints procedures. Во-первых, учитывая общее требование создания более открытого и демократического общества, правительство учредило независимый орган по надзору за деятельностью полиции и установило обязательные процедуры, согласно которым в процессе рассмотрения жалоб должны участвовать представители общественности.
Mali reaffirms Africa's demand for equitable distribution of seats in the two categories, pursuant to the Harare Declaration adopted by the OAU Summit of Heads of State or Government. Мали подтверждает требование Африки о справедливом распределении мест в обеих категориях, согласно Харарской декларации, принятой на саммите глав государств и правительств стран ОАЕ.