On the other hand, the Court rejected the plaintiff's demand for compensation. |
С другой стороны, Суд отклонил требование истца о компенсации. |
Our demand for nuclear disarmament is linked to our efforts to achieve the denuclearization of the Korean peninsula. |
Наше требование в отношении ядерного разоружения связано с нашими усилиями по денуклеаризации Корейского полуострова. |
India's demand that Pakistan make unilateral concessions to its position is designed to frustrate not facilitate a dialogue. |
Требование Индии о том, чтобы Пакистан пошел на односторонние уступки по отношению к занимаемой ею позиции, преследует цель затруднить, а не облегчить диалог. |
The Council has also, on numerous occasions, reiterated its demand for an end to all support for the armed groups. |
Кроме того, Совет неоднократно повторял свое требование о прекращении оказания любой поддержки вооруженным группам. |
This demand can only be construed as having the ulterior motive of disarming and eliminating my country. |
В данной обстановке такое требование можно рассматривать лишь как стремление разоружить и уничтожить нашу страну. |
Our demand is modest and simple. |
Нами было выдвинуто скромное и простое требование. |
More than 4,000 entrepreneurs have supported this demand and did not come to work. |
Более 4000 предпринимателей поддержали данное требование и не вышли на работу. |
However, he refused to meet the Zapatista demand to implement the San Andres Accords without change. |
Тем не менее, он отказался удовлетворить требование сапатистов оставить Соглашения Сан-Андреса без изменений. |
Tony rejects Phil's demand of a 25% cut of the money from the illegal dumping. |
Тони Сопрано отклоняет требование Фила Леотардо на 25% доли от денег от незаконной свалки. |
If the connection attempt fails, the demand on dial will be ignored. |
Если произойдет сбой при попытке соединения, то требование набора будет игнорировано. |
The demand again was referred to the Committee of Public Safety. |
Это требование снова было передано в комитет общественного спасения. |
November 1918 brought a surge of pride and unity, and an unrestrained demand for revenge. |
Ноябрь 1918 года принёс всплеск гордости и единства, а также безудержное требование мести. |
Needless to say, that demand formed a logical part of a wider demand to create a totally new world order. |
Естественно, что такое требование логически вписывается в более широкое требование о создании нового мирового порядка вообще. |
Consequently, our demand takes up a demand of the international community. |
Соответственно, наше требование воспроизводит требование международного сообщества. |
In response, Ayala said, The demand of the Gezira people and my demand is for 2020 to be the year where al-Bashir is elected for a third term in office. |
В ответ Айла сказала: «Требование народа Гезиры и моё требование - это переизбрание в 2020 году Аль-Башира на третий срок. |
This is a real demand on the part of the indigenous people, a demand, which must be met. |
Это реальное требование коренных народов, требование, которое должно быть выполнено. |
They've received a ransom demand for Gemma. |
(Они получили требование о выкупе за Джемму Джи). |
First you make a demand haven't discussed the proposition this evening. |
Во-первых, мадам, вы выдвигаете требование, как будто мы сегодня не обсуждали ваше предложение. |
He's probably making a ransom demand right now. |
Он, вероятно, делает требование выкупа прямо сейчас. |
The embassy just received a ransom demand for $10 million. |
Посольство только что получило требование о выкупе в 10 миллионов. |
A suggested agenda, not a demand. |
Представим это как вопрос для обсуждения, а не требование с нашей стороны. |
The State Department received a ransom demand for Dr Jackson and Dr Lee. |
Государственный департамент получил требование о выкупе за доктора Джексона и Доктора Ли. |
There was a ransom demand and your father paid it. |
Было требование о выкупе, и ваш отец заплатил его. |
The demand for human rights and democratic values is universal. |
Требование воплотить в жизнь права человека и демократические принципы является всеобщим. |
As we have heard today, the demand in resolution 1304 for the demilitarization of Kisangani remains the unanimous position of the Security Council. |
Как мы услышали сегодня, содержащееся в резолюции 1304 требование относительно демилитаризации Кисангани остается единодушной позицией Совета Безопасности. |