Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Demand - Требование"

Примеры: Demand - Требование
We also reiterate our demand that, pending a resolution of this issue, the former residents of the Chagos archipelago and their families, who were forcibly evicted and sent to Mauritius by the colonial Power, be allowed to return to their homeland. Мы также вновь подтверждаем свое требование о том, чтобы до решения этого вопроса бывшие жители архипелага Чагос и их семьи, которые были насильственно выселены и направлены на Маврикий колониальной державой, могли вернуться на свою родину.
Russia's decision to spend an extra 157 billion rubles (over $5 billion) to fight terrorism is a more impressive response than all the Kremlin's recent tough talk, including President Vladimir Putin's demand that more power be centralized in his hands. Решение России потратить дополнительные 157 миллиардов рублей (более $5 миллиардов) на борьбу с терроризмом - более внушительный ответ, чем все недавние жесткие речи Кремля, включая требование президента Владимира Путина о том, чтобы сосредоточить больше власти в своих руках.
It is also essential that the United Nations, as the founder of the Tribunal, and the Security Council in particular, continue to support the Tribunal politically, financially and logistically and ensure that demand for international justice prevails over the interests of a few States. Также важно, чтобы Организация Объединенных Наций - как основатель Трибунала - и Совет Безопасности, в частности, продолжали политическое, финансовое и материально-техническое содействие Трибуналу и обеспечили, чтобы требование международной справедливости восторжествовало над интересами отдельных государств.
Above all, complaints over detention may not only question the validity and legality of the detention and demand immediate release, but may also be targeted at the improper application of this measure. Прежде всего следует отметить, что жалобы могут не только ставить под сомнение обоснованность и законность задержания и содержать требование о немедленном освобождении, но они также могут подаваться в отношении неправомерности применения такой меры.
Similarly, the pressure of some countries to recognize only civil and political rights as legitimate human rights claims has been resented by most developing countries as a rejection of their demand for economic growth in an equitable international order. С другой стороны, давление некоторых стран, оказываемое с целью признания одних лишь гражданских и политических прав, как законное правозащитное требование, воспринимались большинством развивающихся стран как неприятие их запросов, касающихся экономического роста в рамках справедливого международного порядка.
The Assembly should be aware, however, that ever since the Conference adopted a resolution on the Afghanistan seat, the Taliban side has systematically denied every demand of the Conference. Однако Ассамблея должна знать, что с того момента, как Конференция приняла резолюцию о месте Афганистана, движение "Талибан" систематически отвергает любое требование Конференции.
In this way, both the demand of the host State that local remedies be exhausted and the exercise of diplomatic protection by the State of nationality are put aside. Таким образом, утрачивают смысл и требование принимающего государства, касающееся исчерпания внутренних средств правовой защиты, и право на осуществление дипломатической защиты государством гражданства иностранца.
No practical step has been taken to respond to the demand of 29 years of relevant General Assembly resolutions or to the urgent call that review conferences of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons have made since 1995. За 29 лет не было предпринято никаких практических шагов ответ на требование соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, равно как и в ответ на настоятельный призыв Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в 1995 году.
It was suggested that paragraph 1 could be redrafted to provide that nothing in the convention subjected a contract or any communication, declaration, demand, notice or request to any requirement as to form. Было предложено пересмотреть пункт 1, указав, что ничто в конвенции не подчиняет какой-либо договор или любое сообщение, заявление, требование, уведомление или просьбу какому-либо требованию в отношении формы.
Their demand was based on the provisions of the Lebanese Constitution and on the convention on the Rights of Children ratified by Lebanon, and which prohibits the stateless situation of children. Это требование было основано на положениях ливанской Конституции и Конвенции о правах ребенка, которая была ратифицирована Ливаном и которая не допускает, чтобы дети не имели гражданства.
The efficiency and effectiveness of the delivery of social security benefits and services needed to be increased, and greater transparency of benefit administration was a popular demand in the reform debates. Требовалось повысить результативность и эффективность предоставления пособий и услуг по линии социального обеспечения, причем при обсуждении реформ весьма популярным было требование о повышении транспарентности в деятельности органов управления, занимающихся предоставлением пособий и льгот.
In addition, the United States has continuously refrained from giving positive response to the demand of the international community to start negotiations on the treaty of negative security assurances, and the treaty on nuclear disarmament. Кроме того, Соединенные Штаты неизменно отказываются положительно отреагировать на требование международного сообщества начать переговоры о договоре о негативных гарантиях безопасности и о договоре о ядерном разоружении.
According to the International Maritime Bureau, once pirates have hijacked a vessel, it is sailed towards the Somali coast and a ransom demand for the release of the vessel and crew is made. По данным Международного морского бюро, после захвата судна пираты направляют его к побережью Сомали и выставляют требование о выкупе в обмен на освобождение судна и экипажа.
(a) When a demand for secession has been approved by a two-thirds majority of the members of the Legislative Council of the Nation, Nationality or People concerned; а) если требование об отделении получило поддержку двух третей членов законодательного совета национальности, народности или народа, которых это касается;
(a) A demand for secession has been approved by two-third majority of the members of the legislative council of the Nation, Nationality, or people; а) требование о выходе из состава федерации должно быть утверждено двумя третями голосов членов законодательного совета соответствующей нации и национальности или народа;
International progress in implementing United Nations Security Council resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011), and the demand to halt attacks on civilians Прогресс, достигнутый на международном уровне в осуществлении резолюций 1970 (2011) и 1973 (2011) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и требование о прекращении нападений на гражданское население
The just demand of the Puerto Rican people had been reaffirmed in the final documents of three successive summits of the Movement of Non-Aligned Countries and in the Final Declaration of the ninth Summit of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America (ALBA). Это справедливое требование пуэрто-риканского народа было подтверждено в заключительных документах трех последовательных встреч на высшем уровне Движения неприсоединившихся стран и в Заключительной декларации девятого Саммита Боливарианского альянса для народов нашей Америки (АЛБА).
We call for international solidarity, in particular from the people of the United States, support for the Cuban people's demand for the President of that country, Barack Obama, to correct this injustice. Мы призываем международное сообщество и особенно народ Соединенных Штатов проявить солидарность и поддержать требование кубинского народа о том, чтобы президент этой страны Барак Обама исправил эту несправедливость.
In that regard, I reaffirm the demand of the African continent for full and broad representation in all decision-making bodies of the United Nations, in particular the Security Council, which bears the primary responsibility for making decisions related to international peace and security. В этой связи я подтверждаю требование Африканского континента, касающееся полномасштабного и широкого представительства во всех директивных органах Организации Объединенных Наций, в частности в Совете Безопасности, который несет главную ответственность за принятие решений, касающихся международного мира и безопасности.
In all cases giving rise to a demand for allowance in general average, the cause, nature and extent of the physical damages shall be ascertained in the following manner: Во всех случаях, когда возникает требование объявления общей аварии, причина, характер и размер физических повреждений определяются следующим образом:
The request also indicates that the contractor was accredited after an evaluation of its pre-qualification application, proposal and standard operating procedures, and, that the Danish Coastal Authority outlines in the tender documents the demand for quality management which is required from the contractor. Запрос также указывает, что подрядчик был аккредитован после оценки его предварительной отборочной заявки, предложения и стандартных рабочих процедур и что датская береговая администрация намечает в тендерной документации требование к подрядчику в отношении управления качеством.
Moreover, the Final Document did not meet the Non-Aligned Movement's demand that it call for negotiations on a treaty providing the non-nuclear-weapon States with unconditional assurances against the use or threat of use of nuclear weapons, pending the realization of nuclear disarmament. Кроме того, в Заключительном документе не было учтено требование Движения неприсоединения о призыве относительно начала переговоров по договору, предусматривающему предоставление неядерным государствам безусловных гарантий безопасности против применения или угрозы применения ядерного оружия, пока не будет достигнуто ядерное разоружение.
It further considered that an independent, impartial and credible investigation into the events, and its circumstances, was still necessary and reaffirmed its demand for such an investigation to be conducted. По ее мнению, проведение независимого, беспристрастного и заслуживающего доверия расследования по этим событиям и связанным с ними обстоятельствам было по-прежнему необходимо, и она подтвердила свое требование о проведении такого расследования.
In that regard, Mali reaffirms its adherence to the Ezulwini Consensus and to the Sirte Declaration, adopted by the heads of State and Government of the African Union, and fully supports Africa's demand for two permanent seats and five non-permanent seats. В этой связи Мали подтверждает свою приверженность Эзулвинийскому консенсусу и Сиртской декларации, принятой главами государств и правительств Африканского союза, и полностью поддерживает требование Африки о предоставлении ей двух мест постоянных членов и пяти непостоянных членом.
Consequently, the police officers' demand that the commemoration be stopped was not aimed at suppressing the author's unlawful actions but rather at depriving him of the right to peaceful assembly and the right to freedom of expression. Соответственно, требование сотрудников милиции о прекращении гражданской панихиды было направлено не на пресечение противоправных действий автора, а, скорее, на лишение его права на мирные собрания и права на свободу выражения своего мнения.