Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Demand - Требование"

Примеры: Demand - Требование
How can you make this demand? Как вы можете выдвигать такое требование?
Superego is not only excessive terror, unconditional injunction, demand of utter sacrifice, but at the same time, obscenity, laughter. Супер-эго - это не только непомерный террор, ничем не ограниченный, требование крайних жертв, но в то же время - непристойность, смех.
It's not a demand he can expect us to meet. Он ведь не ожидает от нас, что мы выполним это требование.
At a time when needs for finite resources were increasing rapidly it was crucial to demand the equitable and optimal utilization of those resources. В период, когда быстро растут потребности в ограниченных ресурсах, крайне важно выдвинуть требование о справедливом и оптимальном использовании этих ресурсов.
Moreover, the demand for certainty by States before taking drastic measures to curtail the exploitation of the resource cannot always be met. Не всегда, однако, представляется возможным выполнить требование о надежной информации, прежде чем принять радикальные меры по сокращению эксплуатации тех или иных запасов рыбы.
The guarantor/issuer shall examine the demand and any accompanying documents in accordance with the standard of conduct referred to in paragraph 1 of article 14. Гарант/эмитент рассматривает требование и любые сопровождающие документы в соответствии со стандартом поведения, указанным в пункте 1 статьи 14.
The arbitrary practice on the part of a great Power like France who denies the majority's demand to stop nuclear tests constitutes great concern and fear by humankind. Произвольные действия со стороны такой великой державы, как Франция, которая отвергает требование большинства о прекращении ядерных испытаний, вызывают серьезную озабоченность и опасения человечества.
One factor should be an accurate, bona fide assessment, by the injured State, of the alleged wrongdoer's response to the demand for cessation/reparation. Одним из факторов должна быть точная, добросовестная оценка потерпевшим государством ответа государства, предположительно совершающего противоправное деяние, на требование о прекращении/возмещении.
This notwithstanding, the IAEA secretariat is raising an unreasonable demand for selecting, preserving and measuring some fuel at the time of the fuel-rod replacement. И тем не менее, секретариат МАГАТЭ сейчас выдвигает необоснованное требование о проведении отбора, сохранении и измерении части топлива во время замены топливных стержней.
It is because they ignored this fundamental demand of the peoples that various dictatorial regimes, east and west, north and south, failed so miserably. Различные диктаторские режимы Востока и Запада, Севера и Юга потерпели крах именно потому, что они игнорировали это основное требование народов .
He reiterated the territorial Government's demand for access to unused land being held by the federal Government. Он вновь подтвердил требование правительства территории о доступе к неиспользуемым землям, находящимся в ведении федерального правительства.
He'd already recorded the ransom demand, so they had no further use for him. Он уже записал требование выкупа, так что был им больше не нужен.
The weaker sectors may have no sense of a special relationship with the land, their major or even only demand being equality of rights with the dominant sector. Более слабые группы населения могут вообще не иметь какого-либо представления об особых правах в отношении земли, и зачастую основным и даже единственным их требованием является требование обеспечить равные права с доминирующей группой.
The main impediment to progress has been the Abkhaz demand for independent statehood, while the Georgian side has insisted on preserving its territorial integrity. Главным препятствием на пути к достижению прогресса являлось требование абхазской стороны о создании независимого государства, тогда как грузинская сторона настаивала на сохранении ее территориальной целостности.
It must also demand that Croatia's aggression cease immediately and that its troops withdraw to positions prior to the offensive. В ней должно также содержаться требование о незамедлительном прекращении агрессии Хорватии и отводе ее войск на позиции, занимавшиеся ими в период до наступления.
This is not only the unanimous demand of the entire Korean people and the world's peoples but also the trend of the times. Это не только единодушное требование всего корейского народа и народов мира, но и тенденция нашего времени.
The Democratic People's Republic of Korea will never recognize such a "demand" designed to trample upon the sovereignty of other countries and nations. Корейская Народно-Демократическая Республика никогда не признает такое "требование", цель которого попирать суверенитет других стран и народов.
Lithuania fully supports the demand of Estonia and Latvia for the early, orderly and complete withdrawal of the military forces of the Russian Federation from their territories. Литва полностью поддерживает требование Эстонии и Латвии о срочном, упорядоченном и полном выводе вооруженных сил Российской Федерации с их территории.
To demand prior negotiations as a condition for the lawfulness of countermeasures was to tilt the balance significantly in favour of the wrongdoer or putative wrongdoer. Требование о предварительных переговорах в качестве одного из условий для правомерности контрмер представляет собой значительное смещение баланса в пользу реального или предполагаемого правонарушителя.
If the demand is determined to be conforming, payment is to be made promptly, or at any later time stipulated in the undertaking. Если устанавливается, что требование соответствует условиям, то платеж осуществляется незамедлительно или в более поздний срок, оговоренный в условиях обязательства.
Through constitutional amendment, an important innovation for democratic institutions and practice was effected in Bangladesh, following overwhelming popular demand, prior to our general elections in June. В ответ на требование подавляющего большинства нашего населения и до проведения в июне общих выборов, в результате конституционной поправки, в демократических институтах и практике Бангладеш вступило в силу важное нововведение.
Members of the Council reiterated their demand to secure an immediate ceasefire by both sides so as to create conditions to smoothly implement the OAU Framework Agreement. Члены Совета вновь подтвердили свое требование об обеспечении обеими сторонами немедленного прекращения огня в целях создания условий для планомерного осуществления Рамочного соглашения ОАЕ.
For mobile sources, the Road and Traffic Act states a legal demand for emission standards to be set for all road vehicles. Что касается передвижных источников, то в Законе о дорогах и дорожном движении официально предусмотрено требование об установлении норм выбросов для всех дорожных транспортных средств.
Frustrated in its demand for justice, the population may continue to resort to vigilante justice, a practice that the authorities have been largely unable to check. Не удовлетворив свое требование в отношении обеспечения справедливости, население может и впредь прибегать к "самосуду" - практике, с которой власти в большинстве случаев не в состоянии бороться.
We believe that the legitimate demand for equitable representation of the developing countries in the Security Council is widely recognized and supported by all countries. Мы считаем, что законное требование о справедливом представительстве развивающихся стран в Совете Безопасности широко признается и пользуется поддержкой всех стран.