Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Demand - Требование"

Примеры: Demand - Требование
The same demand had also been made in the statement of the ministerial meeting of the "six plus two" group at United Nations Headquarters on 21 September 1998. Такое же требование было сделано в заявлении участников встречи на уровне министров в составе представителей группы "шесть плюс два" в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 21 сентября 1998 года.
To the demand that they return to the former positions which had been agreed for their troops, the militants responded by firing their weapons and anti-tank rocket launchers. На требование отойти на ранее занимаемые и согласованные места дислокации боевики ответили огнем из огнестрельного оружия и РПГ.
Members of the Security Council reiterated their demand that the Taliban fully comply with their obligations to ensure the security of international personnel returning to Afghanistan, which remained an immutable prerequisite for resumption of full-fledged United Nations activities in this country. Члены Совета Безопасности повторили свое требование о том, чтобы Талибан полностью выполнил свои обязательства по обеспечению безопасности международного персонала, возвращающегося в Афганистан, что остается непреложным предварительным условием возобновления полномасштабной деятельности Организации Объединенных Наций в этой стране.
While maintaining the position that the return of all Greek Cypriot refugees is a precondition for a settlement, he prefers to ignore the fact that this demand destroys the basis foundation of bi-zonality. Продолжая придерживаться позиции, согласно которой возвращение всех беженцев из числа киприотов-греков является предварительным условием урегулирования, он предпочитает игнорировать тот факт, что это требование разрушает саму основу двухзональности.
I take this opportunity once more to urge our friends outside the Africa region to support our just demand, as it is intended to enhance the representative nature and authority of the Security Council. Я еще раз пользуюсь случаем, чтобы настоятельно призвать наших друзей за пределами африканского региона поддержать это справедливое требование, поскольку он нацелено на повышение представительности и авторитета Совета Безопасности.
It was not clear if such a demand, which was not a judicial proceeding, was covered in paragraph (1) (a). Неясно, охватывается ли такое требование, не имеющее отношения к судебному производству, положением пункта 1 (а).
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission), replying to the representative of Japan, said that, in a country where national law provided other means to preserve the right, such as demand for payment, paragraph (3) might seem redundant. Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии), отвечая представителю Японии, говорит, что в стране, национальное право которой предусматривает другие средства сохранения такого права, например, требование об оплате, положение пункта 3 может быть излишним.
Although we are aware that every nation is entitled to claim whatever it wishes, this Eritrean demand is an offence against recognized and established procedures for the conduct of international relations. Хотя мы осознаем, что каждое государство имеет право требовать всего, что оно пожелает, это требование Эритреи является посягательством на общепризнанные и сложившиеся процедуры ведения международных отношений.
Their only mandate was to put forward the demand for Yemen's withdrawal from Yemeni territory which they believed belonged to them. Alternatively, they had not been authorized to enter into any negotiations concerning the maritime boundary. Их мандат заключался только в том, чтобы предъявить требование о выводе Йемена с йеменской территории, которая, по их мнению, якобы принадлежит им. В то же время они не имели полномочий на ведение каких-либо переговоров в отношении морской границы.
But, they answered our demand with the mobilization of many more troops and police for a more brutal operation to kill the survivors and with a campaign of exaggerating and "internationalizing" the incident. Однако в ответ на наше требование они мобилизовали еще больше военнослужащих и полицейских для проведения более жестокой операции по уничтожению оставшихся в живых, а также развязали кампанию раздувания и "интернационализации" данного инцидента.
On the implementation on article 5, he sought more information on how the right to remove or dismiss authorities and demand an account of their actions (para. 30) was carried out in practice. Касательно осуществления статьи 5, ему хотелось бы получить дополнительную информацию о практическом применении права на смещение и отзыв представителей власти и на требование отчета с их стороны (пункт 30).
A view was expressed that paragraph (3) was superfluous and potentially confusing in a State where a demand of payment or performance served by the creditor on the debtor had the effect of interrupting the limitation period. Было выражено мнение о том, что пункт 3 является лишним и может лишь запутать государство, в котором требование платежа или исполнение, предъявленное кредитором должнику, имеет эффект отмены предельного срока.
The great diversity of areas covered by codification agreements put normative treaties into a special category, so that any demand for special treatment where reservations were concerned might give rise to a rash of difficult legal regimes to accommodate the specificities of each area. Большое разнообразие областей, охватываемых кодификационными соглашениями, ставит нормативные международные договоры в особую категорию, так что любое требование об особом подходе в том, что касается оговорок, может привести к появлению правовых режимов, которые будет трудно приспособить к особенностям каждой области.
On the other hand, it was pointed out that automatic deregistration would expose the assignee to the risk of losing its priority, if it did respond in a timely manner to an erroneous or mischievous demand by the assignor. С другой стороны, было указано на то, что автоматическая отмена регистрации будет накладывать на цессионария риск утраты преимущественного права, если он своевременно не отреагирует на ошибочное или злонамеренное требование цедента.
That risk, it was said, would be even greater in case of a demand made on the eve of insolvency and could affect the cost of credit. Как было заявлено, этот риск даже увеличится в том случае, если подобное требование будет выдвинуто накануне наступления неплатежеспособности и может повлиять на цену кредита.
The overriding political issue in Sri Lanka therefore became the demand by some Tamil groups for an independent Tamil State ("Ealam") comprising the Northern and Eastern provinces of the country. Поэтому основной политической проблемой в Шри-Ланке стало требование некоторых тамильских групп об образовании независимого тамильского государства ("илама") в составе Северной и Восточной провинций страны.
Likewise, the Chinese Government firmly supports the just demand of the non-nuclear-weapon States of the third world for the enhancing of international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, which should be considered by the 1995 NPT Conference as an important agenda item. Аналогичным образом правительство Китая твердо поддерживает справедливое требование не обладающих ядерным оружием государств третьего мира об укреплении международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии, которое должно быть рассмотрено Конференцией 1995 года по рассмотрению действия Договора как важный пункт повестки дня.
He referred to the 1995 recommendations of the Working Group on indebtedness and stated that the landlords' demand for waivers of privileges and immunities was contrary to international law and tantamount to blackmail. Он упомянул о рекомендациях, вынесенных в 1995 году Рабочей группой по задолженности, и заявил, что требование владельцев жилья об отказе от привилегий и иммунитетов идет вразрез с нормами международного права и равносильно шантажу.
With regard to the vital need to put an end to the landlocked situation that was imposed on Bolivia, we strongly reaffirm our irrevocable historical decision to continue making this demand with all the force it deserves. Что касается жизненно важной необходимости положить конец географической изоляции, которая была навязана Боливии, то мы самым решительным образом подтверждаем наше непоколебимое историческое решение продолжать выдвигать со всей убежденностью это требование.
Since we came here, we have learned that in most of the 94 million pledges signed to say "Yes" for children, the demand to educate every child was paramount. Собравшись здесь, мы узнали, что в большинстве из 94 миллионов призывов, подписанных с тем чтобы сказать детям «да», чаще всего фигурировало требование дать образование каждому ребенку.
To protect the information needs of the grantor's creditors and other interested third parties, it may be necessary to require the deposit-taking institution to respond to a demand for confirmation as to whether such a control agreement has been entered into. Для того чтобы обеспечить потребности кредиторов лица, предоставляющего право, и других заинтересованных третьих сторон в получении информации, депозитные учреждения, возможно, необходимо будет обязать выполнять любое требование в отношении подтверждения заключения такого соглашения о контроле.
Those developments catalyzed the demand among the general membership for reform of the Council in order to make it more effective, democratic, representative, transparent and accountable. Эти события побудили государства-члены выдвинуть требование о проведении реформы Совета, с тем чтобы сделать его более эффективным, демократичным, представительным, транспарентным и подотчетным органом.
The three attorneys defending Daraghma had based the demand for his release on a petition submitted to the High Court of Justice some 18 months earlier, in the case of another detainee. Три адвоката, защищающих Дарагму, опирались на требование об освобождении, направленное Верховному суду примерно за 18 месяцев до этого в отношении другого задержанного.
This was preceded by a demand from the Abkhaz for the peacekeeping presence of the United Nations Observer Mission in Georgia to be withdrawn from the Kodori Valley, which has since been bombed. Этому предшествовало требование со стороны Абхазии вывести из Кодорского ущелья миротворцев Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии, которое с тех пор подвергается обстрелу.
Important users of Eurostat data have expressed their views in this respect, with the unsurprising demand that "the implementation of new statistical classifications should not lead to a significant loss of available backdata". Ведущие пользователи данных Евростата выразили свои мнения на этот счет, выдвинув не вызывающее удивления требование о том, чтобы "внедрение новых статистических классификаций не приводило к существенной утере имеющихся ретроспективных данных".