| My name is Rasheed Naasir and my demand is simple. | Меня зовут Рашид Насир и мое требование просто. |
| We reiterate our demand for the perpetrators to be held accountable for their crimes. | Мы вновь подтверждаем наше требование о привлечении виновных к ответственности за совершенные ими преступления. |
| Any demand from a nation to do so would be politically incorrect and legally flawed. | Любое требование какого бы то ни было государства сделать это было бы политически некорректным и юридически неверным. |
| The persistent demand for 30 percent Affirmative Action by gender machineries, NGOs, Women Groups and Coalitions is making desired impact. | Постоянное требование НПО, женских групп и коалиций принять конструктивные меры по обеспечению 30-процентного представительства женщин дает желаемый результат. |
| The Commission's demand that courses for women be decentralized applies equally to courses in political development. | Требование комиссии проводить адресованные женщинам курсы не только в столице, но и в провинции, распространяется также и на образовательные программы в области политики. |
| This demand is unconditional and not tied to a political settlement. | Это требование является безоговорочным и не связано ни с каким политическим урегулированием. |
| This demand has serious implications given the on-going political debate on the nationality issue. | Это требование имеет серьезные последствия, поскольку сейчас идет политическая дискуссия по вопросу о гражданстве. |
| A strong and persistent demand of indigenous peoples concerns the recognition of their cultures and customary legal systems in the administration of justice. | Категоричное и настойчивое требование коренных народов связано с признанием их культуры и систем обычного права при отправлении правосудия. |
| The demand for justice by victims should be recognized as an obligation within a democratic transition. | В условиях перехода к демократическому устройству требование справедливости со стороны потерпевших должно быть признано в качестве обязательства. |
| Thus the demand for change must emanate from the community itself. | Таким образом предусматривается, что требование об изменениях должно исходить от самой общины. |
| In these circumstances the demand for proof of land ownership or title to land is often an insurmountable obstacle. | В этих обстоятельствах требование доказать право собственности на землю или представить правоустанавливающие документы нередко становится непреодолимым препятствием. |
| This demand is logical, reasonable and justifiable. | Это требование логично, разумно и оправданно. |
| That demand prejudges the future status of Kosovo and Metohija before talks on that issue have even started. | Это требование предрешает будущий статус Косово и Метохии до начала переговоров по этому вопросу. |
| An independent State of Kosovo is not a guaranteed right, but an extreme demand. | Независимое государство в Косово - это не гарантированное право, а чрезмерное требование. |
| Norway fully supports the World Youth Report's demand for special attention to integrating youth who are victims of armed conflicts. | Норвегия полностью поддерживает содержащееся во Всемирном докладе по вопросам молодежи требование об уделении особого внимания проблеме интеграции молодежи, пострадавшей в вооруженных конфликтах. |
| Argentina's demand that it be able to exercise its lawful sovereign rights was supported by prevailing international law. | Требование Аргентины обеспечить осуществление ее законных суверенных прав подтверждается действующими нормами международного права. |
| In this regard, my Government endorses the demand for the full implementation of resolution 1441 within a set time frame. | В этой связи мое правительство поддерживает требование полного осуществления резолюции 1441 в установленные сроки. |
| Furthermore, the demand of Latin America in that regard is just as fully justified. | Кроме того, требование Латинской Америки в этой связи столь же оправдано в полной мере. |
| And it is unreasonable enough and not common sense to demand that the DPRK return them to Japan. | Довольно необоснованным и противоречащим здравому смыслу является требование к КНДР вернуть их в Японию. |
| The demand for justice is an integral part of any lasting peace. | Требование справедливости является неотъемлемой частью любого прочного мира. |
| Therefore, to demand an unconditional withdrawal is to totally negate those Agreements. | Таким образом, требование безоговорочного вывода представляет собой отрицание этих соглашений. |
| In our opinion, this assertion offers a clear answer to the demand of many States within the Organization. | По нашему мнению, это положение является четким ответом на требование, с которым выступают многие государства в рамках нашей Организации. |
| If the recipient of the demand is not a governmental agency or social organization the criminal offense is considered either constraint or blackmailing. | Если сторона, которой направляется такое требование, не является государственным учреждением или общественной организацией, это уголовное правонарушение квалифицируется в качестве либо принуждения, либо шантажа. |
| This demand reflects a disagreement between RCD-Goma and the business community in Kisangani over taxes. | Это требование отражает разногласия по вопросу о налогах, которые существуют между КОД-Гома и деловыми кругами в Кисангани. |
| Reiterates its demand for Kisangani to be demilitarized without further delay or precondition; | повторяет свое требование о том, чтобы Кисангани был демилитаризован без дальнейших проволочек и предварительных условий; |