He/she has the right to demand the help of an attorney and this demand must be satisfied. |
Задержанное лицо имеет право требовать вызова адвоката, и это требование должно быть удовлетворено. |
It highlighted a clear demand from participants for a new development framework with the notion of well-being at its core, and stressed the importance for the official statistical community to respond to this demand. |
Она подчеркнула явно выраженный запрос участников на подготовку новых рамок развития на основе концепции благосостояния, стоящей в их центре, а также важность того, чтобы официальные органы статистики удовлетворили это требование. |
That name fully conformed with Security Council resolution 817 (1993), which contained no demand that his country should cease to use its name; any such demand would be contrary to international law. |
Это название полностью соответствует резолюции 817 (1993) Совета Безопасности, в которой не содержится требования относительно того, что его страна должна отказаться от использования своего правильного названия; любое подобное требование противоречило бы международному праву. |
In his country, the limitation period stopped running simply upon a demand to pay, although such a demand had no enforceable character. |
В его стране течение срока исковой давности приостанавливается просто в связи с требованием об оплате, хотя такое требование не имеет исковой силы. |
If payment is not made, the individual is sent a demand, and if necessary a second demand, for the sum concerned, raised by an amount prescribed by statutory provisions. |
Если выплата не производится, то соответствующему лицу направляется требование и, в случае необходимости, напоминание об уплате установленной компенсации, объем которой увеличивается в соответствии с действующими положениями. |
According to journalist Victor Frunză, an additional and hotly contested demand involved submitting trade unions to party control. |
По словам журналиста Виктора Фрунзэ, дополнительное и горячо оспариваемое требование касалось подчинения профсоюзов партийному контролю. |
If my demand is dismissed I'm capable of making Ricin. |
Если моё требование будет отклонено, я могу изготовить рицин. |
His demand for zero tolerance as a drug policy was for a long time seen as extreme, but during the late 1970s opinion changed. |
Его требование нулевой терпимости как политики государства долгое время считалось экстремистским, но в конце 1970-х мнение общества изменилось. |
Jérôme ignored Napoleon's initial demand that he return to France without his wife. |
Жером проигнорировал требование Наполеона вернуться во Францию без своей жены. |
His last demand - fewer benefits for EU migrants - will be the hardest for EU leaders to accept. |
Последнее требование - сокращение поддержки мигрантов в ЕС - лидерам Евросоюза будет труднее всего удовлетворить. |
Only the UN can meet the demand for transitional justice. |
Только ООН может ответить на требование о правосудии переходного периода. |
These include a demand from the Security Council to disarm the Janjaweed. |
Они включают и требование Совета Безопасности о разоружении Джанджавид. |
When he heard our demand that the siege of Sarajevo be lifted immediately, he exploded. |
Когда он услышал наше требование, чтобы Сараево было немедленно освобождено, он сорвался. |
Later that night, the young couple is kidnapped, and a ransom demand delivered. |
Позже ночью молодую пару похитили, прислав взамен них требование выкупа. |
By creating a large public demand for reforms, the current crisis offers another opportunity to improve governance arrangements. |
Сегодняшний кризис дает нам очередную возможность улучшить методику управления, создавая требование общественности относительно реформ. |
The English government balked at this demand because it felt it could not compel the witnesses to travel to the Republic. |
Английское правительство отклонило это требование, так как оно не могло заставить свидетелей поехать в Голландскую республику. |
Charles temporized, and in January 1662 the Parliament renewed the demand. |
Король выжидал, но в январе 1662 года парламент повторил требование. |
The demand, however, was settled by only removing all Persona 5 references from the page. |
Требование было отозвано лишь после удаления всех ссылок на «Persona 5» со страницы. |
Therefore, Cambodia fully supports the demand of many countries for the immediate removal of the economic blockade imposed on Cuba. |
Поэтому Камбоджа полностью поддерживает требование многих стран о немедленной отмене экономической блокады против Кубы. |
This demonstrates the common aspiration and urgent demand of the international community to prevent an arms race in outer space. |
А это демонстрирует общее чаяние и неотложное требование международного сообщества в плане предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
In the second place, the Time Lords have no right to make this grossly unethical demand. |
Во-вторых, Повелители времени не правы, делая это ужасно неэтичное требование. |
Your demand for possession of this prisoner cannot be honoured. |
Ваше требование выдать его не может быть удовлетворено. |
Not a single new demand has even been agreed on since they started scrapping'. |
Ни одно новое требование даже не было согласовано с тех пор, как они начали. |
And the response to that is that we demand the exercise of thinking from every sane person. |
Ответом на это будет требование к каждому здравому человеку применять мышление. |
Obviously we can't meet such an insane demand. |
Безусловно, мы не можем принять такое безумное требование. |