| He/she has the right to demand the help of an attorney and this demand must be satisfied. | Задержанное лицо имеет право требовать вызова адвоката, и это требование должно быть удовлетворено. |
| It highlighted a clear demand from participants for a new development framework with the notion of well-being at its core, and stressed the importance for the official statistical community to respond to this demand. | Она подчеркнула явно выраженный запрос участников на подготовку новых рамок развития на основе концепции благосостояния, стоящей в их центре, а также важность того, чтобы официальные органы статистики удовлетворили это требование. |
| That name fully conformed with Security Council resolution 817 (1993), which contained no demand that his country should cease to use its name; any such demand would be contrary to international law. | Это название полностью соответствует резолюции 817 (1993) Совета Безопасности, в которой не содержится требования относительно того, что его страна должна отказаться от использования своего правильного названия; любое подобное требование противоречило бы международному праву. |
| In his country, the limitation period stopped running simply upon a demand to pay, although such a demand had no enforceable character. | В его стране течение срока исковой давности приостанавливается просто в связи с требованием об оплате, хотя такое требование не имеет исковой силы. |
| If payment is not made, the individual is sent a demand, and if necessary a second demand, for the sum concerned, raised by an amount prescribed by statutory provisions. | Если выплата не производится, то соответствующему лицу направляется требование и, в случае необходимости, напоминание об уплате установленной компенсации, объем которой увеличивается в соответствии с действующими положениями. |
| According to journalist Victor Frunză, an additional and hotly contested demand involved submitting trade unions to party control. | По словам журналиста Виктора Фрунзэ, дополнительное и горячо оспариваемое требование касалось подчинения профсоюзов партийному контролю. |
| If my demand is dismissed I'm capable of making Ricin. | Если моё требование будет отклонено, я могу изготовить рицин. |
| His demand for zero tolerance as a drug policy was for a long time seen as extreme, but during the late 1970s opinion changed. | Его требование нулевой терпимости как политики государства долгое время считалось экстремистским, но в конце 1970-х мнение общества изменилось. |
| Jérôme ignored Napoleon's initial demand that he return to France without his wife. | Жером проигнорировал требование Наполеона вернуться во Францию без своей жены. |
| His last demand - fewer benefits for EU migrants - will be the hardest for EU leaders to accept. | Последнее требование - сокращение поддержки мигрантов в ЕС - лидерам Евросоюза будет труднее всего удовлетворить. |
| Only the UN can meet the demand for transitional justice. | Только ООН может ответить на требование о правосудии переходного периода. |
| These include a demand from the Security Council to disarm the Janjaweed. | Они включают и требование Совета Безопасности о разоружении Джанджавид. |
| When he heard our demand that the siege of Sarajevo be lifted immediately, he exploded. | Когда он услышал наше требование, чтобы Сараево было немедленно освобождено, он сорвался. |
| Later that night, the young couple is kidnapped, and a ransom demand delivered. | Позже ночью молодую пару похитили, прислав взамен них требование выкупа. |
| By creating a large public demand for reforms, the current crisis offers another opportunity to improve governance arrangements. | Сегодняшний кризис дает нам очередную возможность улучшить методику управления, создавая требование общественности относительно реформ. |
| The English government balked at this demand because it felt it could not compel the witnesses to travel to the Republic. | Английское правительство отклонило это требование, так как оно не могло заставить свидетелей поехать в Голландскую республику. |
| Charles temporized, and in January 1662 the Parliament renewed the demand. | Король выжидал, но в январе 1662 года парламент повторил требование. |
| The demand, however, was settled by only removing all Persona 5 references from the page. | Требование было отозвано лишь после удаления всех ссылок на «Persona 5» со страницы. |
| Therefore, Cambodia fully supports the demand of many countries for the immediate removal of the economic blockade imposed on Cuba. | Поэтому Камбоджа полностью поддерживает требование многих стран о немедленной отмене экономической блокады против Кубы. |
| This demonstrates the common aspiration and urgent demand of the international community to prevent an arms race in outer space. | А это демонстрирует общее чаяние и неотложное требование международного сообщества в плане предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
| In the second place, the Time Lords have no right to make this grossly unethical demand. | Во-вторых, Повелители времени не правы, делая это ужасно неэтичное требование. |
| Your demand for possession of this prisoner cannot be honoured. | Ваше требование выдать его не может быть удовлетворено. |
| Not a single new demand has even been agreed on since they started scrapping'. | Ни одно новое требование даже не было согласовано с тех пор, как они начали. |
| And the response to that is that we demand the exercise of thinking from every sane person. | Ответом на это будет требование к каждому здравому человеку применять мышление. |
| Obviously we can't meet such an insane demand. | Безусловно, мы не можем принять такое безумное требование. |