It's a respectful request, not a demand. |
Это вежливая просьба, а не требование. |
Funny, it sounded like a demand. |
Забавно, больше походило на требование. |
I don't think that demand is in the best interests of your family. |
Я не думаю, что это требование в интересах вашей семьи. |
I think we just found our ransom demand. |
Кажется, мы только что нашли требование выкупа. |
If needs be, I could demand "ordinary standards" here. |
Моим окончательным шагом, будет требование Обычного Стандарта в госпитале. |
Hence the demand for timely and adequate financing of peace-keeping operations is of crucial importance. |
Поэтому требование относительно своевременного и адекватного финансирования операций по поддержанию мира имеет исключительно важное значение. |
The Bosnian Serb party has so far not complied with this demand. |
До сих пор боснийская сербская сторона не выполнила это требование. |
This demand of the Security Council is bound to be disregarded and denied by the Bosnian Serb criminals. |
Это требование Совета Безопасности игнорируется и не выполняется преступниками из числа боснийских сербов. |
The Chairman of the United Liberation Movement for Democracy in Liberia has refused to meet this demand. |
Председатель Объединенного освободительного движения Либерии за демократию отказался выполнить это требование. |
It reiterates its demand to the parties to cease immediately military hostilities throughout Angola and to establish quickly an effective and firm cease-fire. |
Он вновь подтверждает свое требование к сторонам немедленно прекратить военные действия на всей территории Анголы и быстро установить эффективное и прочное прекращение огня. |
If the Croats fail to comply with this demand by the Security Council, stringent economic sanctions should immediately be imposed on Croatia too. |
Если хорваты не выполнят это требование Совета Безопасности, строгие экономические санкции должны быть немедленно установлены также и против Хорватии. |
This is not an extreme demand. |
Это требование отнюдь не является чрезмерным. |
Rightly or wrongly, such a demand would "impair the dignity of the State" to which it was addressed. |
Так или иначе, подобное требование "наносило бы ущерб достоинству государства", которому оно было предъявлено. |
France welcomed the fact that most of its nuclear partners rallied to this demand, and it will continue to pursue this objective. |
Франция приветствует тот факт, что большинство наших ядерных партнеров выступают за это требование, и она и впредь будет пытаться реализовать эту цель. |
There are various facets to the indigenous peoples' demand for recognition. |
Требование коренных жителей о юридическом признании их прав включает целый ряд аспектов. |
This is a demand that is backed by the United Nations Charter which stipulates respect for the sovereign rights of States over their territories. |
Это требование подкрепляется Уставом Организации Объединенных Наций, который предусматривает соблюдение суверенного права государства над своей территорией. |
The Chinese Government fully understands and supports the demand of all non-nuclear-weapon States for security assurances. |
Китайское правительство полностью понимает и поддерживает требование всех государств, не обладающих ядреным оружием, относительно гарантий безопасности. |
The demand for better project proposals, based on clear evidence that they will lead to sustainable development, should not imply new conditionality. |
Требование в отношении совершенствования предложений по проектам, основывающееся на том очевидном факте, что они обеспечат устойчивое развитие, не должно подразумевать выдвижения новых условий. |
There is also a near universal demand for the expansion in the membership of the Council. |
Почти единодушной поддержкой пользуется также требование о расширении членского состава Совета. |
It also recalls the demand in its resolution 802 (1993) that the Croatian armed forces withdraw from the areas in question. |
Он также ссылается на содержащееся в его резолюции 802 (1993) требование о выводе хорватских вооруженных сил из этих районов. |
There is now a demand for discontinuing the production of such weapons and the prohibition of their exportation. |
Сейчас выдвигается требование о прекращении производства этого оружия и расширения его экспорта. |
The demand for more responsive government has been accelerated by the great changes in information technology and communications. |
Требование управления, которое бы в большей степени учитывало нужды населения, было усилено большими переменами в информационной технологии и в коммуникации. |
This demand was not accepted by OLS. |
Это требование не было принято операцией МЖС. |
This demand is irreconcilable with the nature of the search for missing persons. |
Это требование несовместимо с характером розыска пропавших без вести лиц. |
The Mission Coordinator's demand was given a positive response and sufficient action now seems to be taken. |
Реакция на требование Координатора Миссии была положительной, и, как представляется, соответствующие меры уже приняты. |