Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Demand - Требование"

Примеры: Demand - Требование
The text should also include the demand that the United States Government immediately stop application of the death penalty in Puerto Rico. В текст резолюции также должно быть включено требование, чтобы правительство Соединенных Штатов Америки немедленно остановило применение смертной казни в Пуэрто-Рико.
To demand more of the United Nations while continuing to withhold contributions only served to undermine Member States' commitment to the Organization. Требование от Организации Объединенных Наций большего, при продолжающихся задержках с уплатой взносов, ведет только к подрыву обязательств государств-членов перед Организацией.
Any violation of obligations must be met with a demand on the part of the international community for measures of redress and restitution by the receiving State concerned. За любым нарушением обязательств должно следовать требование со стороны международного сообщества о принятии соответствующим принимающим государством мер по возмещению ущерба и реституции.
In these circumstances, there is a growing demand for Governments to carry out human rights impact assessments prior to adopting and implementing new policies, programmes and projects. При этих обстоятельствах усиливается требование того, чтобы правительства проводили оценки воздействия на права человека до одобрения и осуществления новой политики, программ и проектов.
The Force Commander rejected the Government's demand that non-signatories be removed from AMIS premises, stating that the door of dialogue must remain open. Командующий силами отклонил требование правительства в отношении того, чтобы стороны, не подписавшие Соглашение, были удалены из помещений МАСС, отметив, что дверь для диалога должна оставаться открытой.
It is that demand that has brought about the successive recognition of human rights in each country's legal system and in the United Nations system. Именно это требование привело к последовательному признанию прав человека правовыми системами каждой страны и системой Организации Объединенных Наций.
Africa's demand for permanent seats is for the entire region and is therefore different from other proposals that seek permanent membership for individual States. Требование Африки о предоставлении ей постоянных мест относится ко всему региону и поэтому отличается от других предложений, в которых говорится о предоставлении постоянного членства отдельным государствам.
Member States should therefore acknowledge the clear demand to constructively engage on the issue of the veto, including the limitation of its use by all permanent members of the Security Council. Поэтому государства-члены должны признать четкое требование провести конструктивное обсуждение вопроса о праве вето, включая ограничение на его применение всеми постоянными членами Совета Безопасности.
The demand for the complete removal of armed forces from that territory, as stipulated by the Security Council, could no longer be ignored. Предусмотренное Советом Безопасности требование о полном выводе вооруженных сил с этой территории сегодня уже не может оставаться лишь на бумаге.
The boys were killed when the group's demand for a ransom of 5 million Philippine pesos was rejected. Юноши были убиты после того, как требование Группы о выкупе в размере 5 млн. песо было отклонено.
The financial crisis had made it more urgent than ever to respond to the developing countries' demand for a fairer trade system. Финансовый кризис привел к необходимости в более срочном порядке, чем когда-либо ранее, ответить на требование развивающихся стран установить более справедливую систему торговли.
The Council called for a ceasefire, but the demand was undermined by the insistence that it be both immediate and durable. Совет призвал к прекращению огня, но это требование было подорвано особым упором на то, чтобы оно было незамедлительным и прочным.
The demand for balanced progress on all the four issues is not an extraneous negotiating link but a normative, legal and substantive correlation established freely, voluntarily and collectively. Требование сбалансированного прогресса по всем четырем проблемам являет собой не постороннюю переговорную увязку, а нормативную, правовую и предметную корреляцию, устанавливаемую свободно, добровольно и коллективно.
Such rights to instruct the carrier may include the demand to stop the goods and deliver them before their arrival at the place of destination. Такие права давать указания перевозчику могут включать в себя требование остановить перевозку груза и осуществить его доставку до прибытия в пункт назначения.
'Online polls suggest that 86% of voters 'now believe the demand should be met. Он-лайн опросы показали, что 86% считают, что требование нужно выполнить.
I took the same invitation he offered you and turned it into a demand. Меня пригласили так же, как и тебя, но я превратил встречу в требование.
LIZ: This demand for justice, where does it go? Это требование правосудия, куда оно попадает?
You mean, give in He demand to turn over Вы хотите сказать, согласиться на его требование выдать
requiring PMSC personnel to obtain an authorisation to carry weapons that is shown upon demand; с) требование о том, что персонал ЧВОК должен получать разрешение на ношение оружия, которое предъявляется по требованию;
Ethiopia's insistence on changing the Commission's delimitation decision since April 2002 and its demand for negotiation of the decision Требование Эфиопии об изменении решения Комиссии о делимитации с апреля 2002 года и проведении по нему переговоров
You should remember my demand and the demands of time - to live in peace and harmony. Вы должны запомнить мое требование и требование времени - жить в мире и согласии.
With regard to Guinea-Bissau, it is important that Council reaffirm with force the demand for the restoration of constitutional order, the release of the political personalities detained by the army and the resumption of the electoral process. В отношении Гвинеи-Бисау важно отметить, что Совет решительно подтверждает свое требование о восстановлении конституционного порядка, освобождении задержанных военными политических деятелей и возобновления избирательного процесса.
On 3 May, ECOWAS held an extraordinary summit of Heads of State and Government in Dakar, during which it reiterated its demand for the return to constitutional rule in the country and the release of all those illegally detained. 3 мая ЭКОВАС провело в Дакаре экстренное совещание на высшем уровне глав государств и правительств, на котором подтвердило свое требование возврата в стране к конституционному порядку и освобождению всех незаконно задержанных.
My Government calls on the Security Council to condemn the Sudan's continued air incursions and to repeat its demand that the Sudan must stop further military activities. Мое правительство призывает Совет Безопасности осудить продолжающиеся нарушения воздушного пространства со стороны Судана и подтвердить свое требование о том, что Судан должен прекратить осуществление любой новой военной деятельности.
The withdrawal of the request was also a response to the persistent demand of his father, who said it was an affront to the dignity of his country. Просьба заявителя об отзыве своей жалобы была направлена в ответ на постоянное требование его отца, который упрекал сына в унижении достоинства его страны.