Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Demand - Требование"

Примеры: Demand - Требование
One thing is clear, however, and bears repeating to avoid any doubt: Africa's demand for two permanent seats, with all the attributes, must remain basic to any expansion of the Council. Но одно понятно, и об этом следует сказать еще раз, чтобы ни у кого не оставалось никаких сомнений: требование Африки о выделении ей двух постоянных мест, со всеми вытекающими отсюда последствиями, должно оставаться одним из основных элементов любого расширения Совета.
It is regrettable that up to now this just and reasonable demand has been ignored by some countries, and that, in particular, only one delegation opposes the re-establishment of the Ad Hoc Committee on PAROS. Прискорбно, что до сих пор некоторые страны игнорируют это справедливое и резонное требование и что, в частности, лишь одна делегация выступает против воссоздания специального комитета по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
The Special Rapporteur is aware that there prevails a climate of general insecurity and fear of crime that has led to a pronounced lack of sympathy for those deprived of liberty and a corresponding, albeit counter-productive, demand for repression. Специальный докладчик прекрасно осознает, что в стране сложилась атмосфера нестабильности и страха в связи с масштабами преступности, которая также обусловливает явное отсутствие чувства сострадания к лицам, лишенным свободы, и требование ужесточить наказания, что естественно приводит лишь к обратным результатам.
23.4.93 - Customs reviewed facts of case (no mention of Mr. Koyuncu's letters) and reiterate demand for duty payment on grounds that no evidence of seizure or surrender could be provided. 23 апреля 1993 года - Таможня пересматривает факты по данному делу (без каких-либо упоминаний о письмах г-на Коюнчу) и вновь предъявляет требование об уплате сборов на тех основаниях, что не может быть представлено никаких доказательств ареста либо официальной передачи транспортного средства.
Ethiopia defied the Council's demand and continues to do so even after Eritrea's full compliance with the OAU proposal for redeployment of troops to pre-6 May positions. Эфиопия проигнорировала требование Совета и продолжает пренебрегать им даже после того, как Эритрея полностью осуществила предложенную ОАЕ передислокацию войск на позиции, которые они занимали до 6 мая.
The authorities still fear that the demand of the students to have a say in structuring their own education might lead, as in 1988, to demands for the restoration of democracy. Власти все еще опасаются, что требование студентов о предоставлении им права высказывать свое мнение о структурной организации их системы образования может, как в 1988 году, вылиться в требования о восстановлении демократии.
A group that is best characterized as a "minority" may nevertheless possess a limited degree of aboriginality and territoriality, and demand some form of autonomy as a reasonable means of protecting itself from discrimination. В других случаях какая-либо группа, которая в полной мере подпадает под определение "меньшинство", может тем не менее в некоторой степени соответствовать критериям коренного происхождения и территориальности и, следовательно, выдвигать требование об автономии в какой-либо форме в качестве разумного средства защиты от дискриминации.
After 20 consecutive years of the General Assembly's demand against the backdrop of the half-century embargo, it is obvious that ending the embargo is one of those issues. После того как Генеральная Ассамблея в течение почти 20 лет подряд выдвигала требование снять продолжающуюся на протяжении полувека блокаду, очевидно, что снятие блокады является одним из таких вопросов.
My country has been advocating the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East since 2003, a demand we included in a draft resolution we presented to the Security Council at the time. Наша страна выступает за создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке с 2003 года, и мы включили это требование в проект резолюции, который мы представили еще тогда на рассмотрение Совета Безопасности.
According to the CENIDH, that demand was legitimate and consequently the Government at the time could only implement a policy that satisfactorily solved the wage problem in the education and health sectors within the State's actual possibilities. Согласно НЦПЧ, данное требование о повышении заработной платы было законно, поэтому правительство в свою очередь было вынуждено принять меры для удовлетворительного решения вопроса оплаты в сферах здравоохранения и образования с учетом реальных возможностей государства.
It is as if war were an inescapable fate, as if it were a popular demand in every part of the world rather than otherwise. Однако теперь нам говорят, что до войны остались считанные дни или часы, как будто война это неизбежная участь, как будто это требование масс во всех частях мира, а не наоборот.
Rizvon Sodirov remained with his brother, and reaffirmed the demand for the transfer of his fighters from Afghanistan; specifically, he demanded that 40 of them be brought, each carrying equipment for two. Ризвон Содиров остался со своим братом и вновь выдвинул требование о возвращении его бойцов из Афганистана; его конкретное требование заключалось в том, что должны вернуться 40 человек, причем у каждого должно быть снаряжение на двух человек.
A demand was made to devote a special pivot to the development of rural women among the pivots of the national strategy for the agricultural sector during two workshops that were held on the preparation of the strategy. В ходе двух семинаров, посвященных разработке национальной сельскохозяйственной стратегии, выдвинуто требование о выделении в специальный раздел вопроса о развитии сельских женщин.
Article 6, paragraph 4, of the Covenant does indeed demand that the State party have regard to such circumstances before carrying out sentence of death. В пункте 4 статьи 6 Пакта действительно приводится требование о том, чтобы государство-участник учитывало
The swing in Greece's fiscal position from a large primary deficit to a surplus was almost unprecedented, but the demand that the country achieve a primary surplus of 4.5% of GDP was unconscionable. Резкий разворот бюджета Греции от большого первичного дефицита к профициту является практически беспрецедентным, однако новое требование достигнуть первичного профицита в 4,5% ВВП стало просто бессовестным.
A second principal issue on which the Russian Federation has held up its withdrawal from Latvia is its demand for extraordinary social benefits for pensioned officers of the former Soviet Union and the Russian Federation who are residing in Latvia. Вторым принципиальным вопросом, по которому Российская Федерация задерживает вывод войск из Латвии, является требование о дополнительном пенсионном обеспечении офицеров бывшего Советского Союза и Российской Федерации, проживающих на территории Латвии.
The demand for the population's active participation in all aspects of the country's reconstruction was intended to uphold the identity, freedom, dignity and integrity of the Timorese people and to promote the development of both men and women. Требование активного участия населения в восстановлении страны направ-лено на сохранение национальной самобытности, сво-боды, достоинства и целостности народа Тимор - Леш-ти и на развитие способностей мужчин и женщин.
Having made the Kanak a minority in their own country, the administering Power and the anti-independence parties continued to use that fact to deny their legitimate demand for independence and to protect France's interests. Превратив канаков в меньшинство в своей собственной стране, управляющая держава и партии, выступающие против независимости, продолжают использовать этот факт для того, чтобы лишить канаков возможности реализовать их законное требование независимости и защитить интересы Франции.
The comparatively high numbers in the latter areas should not necessarily be regarded as excessive, given the normative mandates of the United Nations and demand for normative-operational linkages, and the fact that these topics are cross-cutting as well as sector-based. Сравнительно высокие показатели в этих областях необязательно следует рассматривать как излишне высокие, учитывая директивные мандаты Организации Объединенных Наций и требование о связи между нормативными и оперативными функциями, а также то, что эти темы являются как секторальными, так и межсекторальными.
This has been a long-standing demand of peoples outside metropolitan areas in developing countries, one which has usually been ignored by political leaders in the central Governments of many developing countries. Это требование давно выдвигается людьми, проживающими за пределами крупных городов в развивающихся странах, и обычно игнорируется политическими лидерами центральных правительств многих развивающихся стран.
Section 59 of the Internal Security Act 1960 criminalises the demand, collection and receipt of any supplies within or outside a security area for the use of any terrorist. В разделе 59 Закона о внутренней безопасности 1960 года устанавливается уголовная ответственность за требование о предоставлении, сбор и получение любых средств в зоне безопасности и за ее пределами для использования террористами.
It is outside of the Mediator's jurisdiction to consider the demand, if there is a verdict of the court or the arbitral tribunal about the same case or the demand is being under the consideration of the court or the arbitral tribunal. Примиритель не правомочен рассматривать требование, если относительно этого требования есть решение суда или арбитражного трибунала, или если это требование находится на стадии судопроизводства.
A demand for additional funds. A requirement by a clearing house that a clearing member (or by a brokerage firm that a client) brings margin deposits up to a required minimu m level to cover an adverse movement in price in the market. Т. е. требование расчетной палаты к своему члену (или брокерской фирмы к своему клиенту) о внесении дополнительных гарантийных депозитов в размере до минимально необходимого уровня с целью покрыть неблагоприятные движения цены на рынке.
Agents may only demand identification after having shown proof of their status and informed the person in question of his or her rights, the specific circumstances justifying the demand for identification and the various means by which the person may identify him or herself. Сотрудники правоохранительных органов могут потребовать установления личности, лишь подтвердив свои полномочия и проинформировав соответствующее лицо о его правах, конкретных обстоятельствах, на которых основано это требование, а также о различных средствах установления личности.
The Tribunal, hosted by the Kallawaya Nation in the Plurinational State of Bolivia, held its first hearing in June 2012 to hear the demand of the Jacha Suyu Pakajaki Nation to reclaim territories taken on the basis of the doctrine of discovery. Принимающей стороной Суда выступил народ каллавайя в Многонациональном Государстве Боливия, и на первом слушании Суда, состоявшемся в июне 2012 года, рассматривалось требование народа яча сую пакахаки вернуть территории, отобранные у них на основании доктрины географических открытий.