Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Demand - Требование"

Примеры: Demand - Требование
Strongly reiterates its demand that UNITA stop its pattern of delays and linkages and cooperate immediately and without conditions in completing the normalization of State administration throughout the national territory, including in particular in Andulo and Bailundo; решительно подтверждает свое требование о том, чтобы УНИТА прекратил свою практику задержек и увязок и немедленно и безоговорочно содействовал завершению нормализации государственного управления на всей территории страны, включая, в частности, в Андуло и Баилундо;
This means that the Frente POLISARIO is now prepared to allow the refugees to be repatriated west of the defensive sand-wall (berm), and that it is thus withdrawing its previous demand that the refugees be repatriated in the area of the Territory east of the berm. Это означает, что Фронт ПОЛИСАРИО теперь готов разрешить беженцам вернуться в район к западу от оборонительной песчаной стены («бермы») и что он тем самым снимает свое предыдущее требование о том, чтобы беженцы были репатриированы в район Территории к востоку от бермы.
The receipt of negative assurances by the non-nuclear States, in addition to serving the interests of mankind as a whole, is a legitimate demand, in keeping with Security Council resolution 984, and achieving this is within our power. интересам человечества в целом, представляет собой законное требование в русле резолюции 984 Совета Безопасности, и достижение этого нам вполне под силу.
He raised a question which he believed to be important for developing countries: How much was the demand for autonomy by communities arising out of neglect by the central authorities? Он поднял вопрос, который, как он полагает, имеет важное значение для развивающихся стран: в какой степени требование общин о предоставлении автономии обусловлено пренебрежительным отношением со стороны центральных властей.
Is it really justifiable to demand of a Japanese car manufacturer that, in order to export to the United States, he must certify that the steel used contains no Cuban nickel? Насколько оправданным является требование к производителю японских автомобилей, что для того, чтобы экспортировать их в Соединенные Штаты, он должен представить свидетельство о том, что в использованной стали нет кубинского никеля?
A demand for the extradition of a foreign national accused or convicted of a crime in the territory of a foreign State shall be examined by the Public Prosecutor of Kazakhstan or an authorized prosecutor, whose findings shall form the basis for carrying out the extradition. Требование о выдаче гражданина иностранного государства, обвиняемого в совершении преступления или осужденного на территории иностранного государства, рассматривается Генеральным Прокурором Республики Казахстан или уполномоченным прокурором, указания которого являются основанием для исполнения выдачи.
Unless otherwise agreed by the parties, any communication, declaration, demand, notice or request that the parties are required to make or may wish to make in connection with a falling within the scope of this Convention may be expressed by means of data messages. Если стороны не договорились об ином, любое сообщение, заявление, требование, уведомление или просьба, которые требуются от сторон или которые стороны могут пожелать направить в связи, под действие настоящей Конвенции, может производиться с помощью сообщений данных.
Recalling also its resolution 1804 (2008) of 13 March 2008 and its demand that the Rwandan armed groups operating in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo lay down their arms without any further delay or preconditions, ссылаясь также на свою резолюцию 1804 (2008) от 13 марта 2008 года и свое требование о том, чтобы руандийские вооруженные группы, действующие в восточной части Демократической Республики Конго, сложили оружие без дальнейших промедлений и предварительных условий,
Failing such notice, or in case no demand for such a survey has been made within eight days after delivery, the cargo shall, subject to proof to the contrary, be presumed to have been delivered in good condition. При отсутствии такого уведомления или в случаях, когда в течение восьми дней после доставки груза не поступило требование об освидетельствовании, груз будет считаться доставленным в хорошем состоянии, и обратное подлежит доказыванию;
Eritrea's demand contravenes its obligations under the Charter of the United Nations to respect the exclusively international character of United Nations staff, which is a fundamental principle of United Nations peacekeeping. Это требование Эритреи противоречит ее обязательствам по Уставу Организации Объединенных Наций уважать исключительно международный характер персонала Организации Объединенных Наций, что является основополагающим принципом миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
But it is PRONACO's demand that at least 50% of the oil revenue derived from the Niger delta and other states in the south be retained in the area of production that most threatens the survival of the country's survival as a united entity. Но именно требование PRONACO о возвращении, по меньшей мере, 50% доходов от добычи нефти в дельте Нигера и других штатах на юге страны в районы добычи представляет наибольшую угрозу для единства страны.
The chief demand of the indigenous peoples is for justice, which in juridical terms means legal recognition for their current and past existence, the release of indigenous prisoners, the solution of their agrarian problems and the defence of their labour rights. Ключевым требованием коренных народов является требование о справедливости, что в правовом плане конкретно означает юридическое признание их фактического и исторического присутствия, освобождение заключенных из числа коренных жителей, урегулирование их аграрных проблем и защиту их трудовых прав.
Reiterates the demand in its resolution 912 (1994) for an immediate cease-fire and cessation of hostilities between the forces of the interim Government of Rwanda and the Rwandese Patriotic Front; вновь подтверждает содержащееся в его резолюции 912 (1994) требование о немедленном прекращении огня и прекращении военных действий между силами временного правительства Руанды и Патриотического фронта Руанды;
Although the carrier has the right to demand compensation equal to not less than one third of the freight where the voyage has not yet begun, this right is liable to be less than one third once the voyage has begun. Если перевозчик вправе требовать не менее одной трети фрахта до начала рейса, то тогда это требование может оказаться меньше одной трети фрахта, после того как он начал рейс.
Expresses its intention to terminate the measures set out in paragraphs 5 and 6 above when the demand in paragraph 1 above has been complied with; заявляет о своем намерении отменить все меры, предусмотренные в пунктах 5 и 6 выше, как только будет выполнено требование, содержащееся в пункте 1 выше;
"The demand of the Charter for a rule of law aims at the substitution of right for might." «Требование Устава о господстве права направлено на замену права силы».
Reaffirms its demand that all parties and all States cooperate fully with the work of the Group of Experts, and that they ensure: З. подтверждает свое требование о том, чтобы все стороны и все государства в полной мере сотрудничали с Группой экспертов и чтобы они обеспечивали:
Welcoming Security Council resolutions 2139 (2014) of 22 February 2014 and 2165 (2014) of 14 July 2014, expressing grave concern at their lack of implementation, and noting their demand for rapid, safe and unhindered humanitarian access, приветствуя резолюции Совета Безопасности 2139 (2014) от 22 февраля 2014 года и 2165 (2014) от 14 июля 2014 года, выражая серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия мер по их осуществлению и отмечая содержащееся в них требование об обеспечении оперативного, безопасного и беспрепятственного гуманитарного доступа,
In a 3 December 2004 Reuters interview published under the headline Ethiopia agrees to demarcate most of border (emphasis added), the Prime Minister reiterated his demand to alter all portions of the Award to which Ethiopia cannot agree: В интервью агентству Рейтер З декабря 2004 года, опубликованном под заголовком «Эфиопия соглашается на демаркацию большей части границы» (выделено мною), премьер-министр подтвердил свое требование об изменении всех частей решения, с которыми Эфиопия не может согласиться:
To detain persons offering armed resistance or apprehended in the course of committing a serious or particularly serious crime, or a criminal escaping custody, and also an armed individual who refuses to comply with a lawful demand to surrender his weapon. для задержания лица, оказывающего вооруженное сопротивление либо застигнутого при совершении тяжкого или особо тяжкого преступления, или преступника, совершающего побег из-под стражи, а также вооруженного лица, отказывающего выполнять законное требование о сдаче оружия.
Reiterates its demand that all parties provide immediate, unconditional and unhindered access to MONUC personnel, in accordance with paragraphs 15 and 19 of resolution 1493, to enable them to carry out the tasks outlined in paragraphs 3 and 4 above; вновь высказывает требование о том, чтобы все стороны предоставили незамедлительный, безусловный и беспрепятственный доступ персоналу МООНДРК в соответствии с пунктами 15 и 19 резолюции 1493, с тем чтобы он мог выполнять задачи, изложенные в пунктах 3 и 4 выше;
What is Your evaluation of the decision of the Belarusian Foreign Ministry about additional reduction of the Belarusian Embassy's staff in Washington and the demand of the Belarusian side to cut the staff of the US Embassy in Minsk again? Как вы оцениваете решение белорусского МИД о дополнительном сокращении персонала своего посольства в Вашингтоне и требование белорусской стороны еще больше сократить состав американского посольства в Минске?
This demand by the peoples of the world is evidence of their faith in this Organization, in multilateralism, and in the Organization's ability to live up to its Charter creed, which is Данное требование народов мира служит подтверждением их веры в эту Организацию, в многосторонний подход и в ее способность реализовать цели, сформулированные в ее Уставе, а именно:
Is the demand for India - and also Pakistan - to sign the NPT now realistic after their tests, knowing full well that India has refused to sign the NPT for the past 30 years? Является ли реалистичным сейчас, после их испытаний, требование в адрес Индии - да и Пакистана - подписать ДНЯО, тогда как очень хорошо известно, что Индия отказывается подписать ДНЯО на протяжении последних 30 лет?
Demand for the exercise of this fundamental right was met with a brutal reign of terror unleashed by the Indian occupation forces. Индийские оккупационные силы ответили жестоким террором на требование о предоставлении этого основополагающего и неотъемлемого права.