Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Demand - Требование"

Примеры: Demand - Требование
They're doing it imperatively, or in response to some demand from them, and not with one another in their natural state. В повелительном наклонении, или или в ответ на некое требование, и они не делают этого между собой в естественной среде.
There is no reason why Hamas would not follow that precedent, if the demand to do so were made relentlessly. Нет никаких причин для того, чтобы "Хамас" не последовал данному прецеденту, при условии, что такое требование будет выдвинуто безоговорочно.
As a first step in this struggle, the World Psychiatric Association and national professional bodies should demand direct access to the Ankang network and other places of psychiatric incarceration. Первым шагом в этой борьбе должно стать требование со стороны Всемирной Психиатрической Ассоциации и национальных профессиональных организаций открыть прямой доступ в Анкан и другие места насильственного психиатрического лечения.
The Forces Nouvelles re-iterated their demand that these auxiliaries should be fully integrated in the national police and gendarmerie after the DDR is completed. Представители Новых сил повторили свое требование о том, чтобы личный состав этих вспомогательных сил был полностью включен в национальную полицию и жандармерию после того, как процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции будет завершен.
Attila has demanded from new East - Roman Emperor Mercian (450-457) delivery Honoree and when her have sent to Ravenna, has made same demand Valentinian III. Аттила потребовал от нового восточного римского императора Маркиана (450 - 457) выдачи Гонории [32], а когда ее отослали в Равенну, предъявил то же требование Валентиниану III.
What Snow asked of China is an odd demand: we do not normally go into stores and ask the shopkeeper to raise his prices. То, что просил у Китая Сноу - это странное требование: мы обычно не идем в магазины и не просим, чтобы владелец магазина поднял свои цены.
Mr. Nuri agreed that the Government had no alternative but to meet the Sodirov group's demand and readily supported this course of action. Г-н Нури согласился с тем, что у правительства нет другого выхода, кроме как удовлетворить требование группировки Содирова, и с готовностью поддержал такой курс действий.
Nor can the demand for CD negotiations on nuclear disarmament be deflected by incantation of the "Principles and objectives" adopted at the NPT Extension Conference. Да и требование о проведении на КР переговоров по ядерному разоружению не может быть размыто под магическим воздействием "Принципов и целей", принятых на Конференции по продлению действия Договора о нераспространении.
In late 1991, the Secretary-General had unilaterally amended the plan in response to Morocco's demand to change the voter identification criteria. В конце 1991 года Генеральный секретарь в одностороннем порядке внес изменения в План, чтобы удовлетворить требование марокканской стороны о введении новых критериев для определения лиц, имеющих право голоса.
What was then a progressive demand has now come to be widely embraced, including by the international financial institutions. То, что в Копенгагене прозвучало как прогрессивное требование, сегодня является инициативой, получившей широкое признание в мире, включая и международные финансовые учреждения.
It was more than justified for non-nuclear-weapon States to demand legally binding security assurances from nuclear-weapon States. Требование государств, не обладающих ядерным оружием, касающееся предоставления им государствами, обладающими ядерным оружием, гарантий безопасности, имеющих обязательную юридическую силу, является более чем обоснованным.
Also there is a demand of the participation of public in the Ecological Expertise. В нем также предусматривается такое требование, как учет в рамках экологической экспертизы мнений и предложений общественности, а также обеспечение ее участия в ходе экологической экспертизы.
This mostly relates to environmental liabilities such as contaminated properties, and the requirement has stimulated demand for analysis and clean-up by environmental services firms. Это касается главным образом экологических обязательств, таких, как загрязненные объекты, и данное требование стимулировало увеличение спроса на проведение анализа и осуществление операций по очистке компаниями, предлагающими экологические услуги.
Therefore, these production sectors have generated demand for cheap migrant labour and, hence, an incentive for smuggling and trafficking in people. Требование снижения производственных затрат переносится на гэнг-мастера, который выплачивает работникам очень низкую заработную плату.
Both the Updated principles and the ICA/UNESCO report demand that States adopt measures for the preservation of archives that contain information important for human rights. Как в Обновленных принципах, так и в докладе МСА/ЮНЕСКО содержится требование о необходимости принятия государствами мер по обеспечению сохранности архивов, содержащих важную с точки зрения прав человека информацию.
To De Witt, and his States-Party faction of Holland regents, like Cornelis de Graeff, this demand was not unacceptable, but they knew that the other provinces would consider it an intolerable intervention in Dutch internal affairs. Для де Витта и его соратников по партии это требование не являлось неприемлемым, но другие провинции сочли бы это недопустимым вмешательством во внутренние дела Нидерландов.
The demand for a different monetary order, as advocated by China, sets the stage for a renewed effort to avoid the international imbalances which were at the root of this crisis. Требование Китая о создании нового денежного порядка создаёт условия для возобновления усилий по избежанию международного дисбаланса, послужившего коренной причиной текущего кризиса.
On 20 September 2001 the Mission replied with a letter in which, inter alia, it made the formal request that the City Department of Finance should withdraw this demand at once. 20 сентября 2001 года Постоянное представительство в ответном письме официально обратилось к городскому департаменту финансов с просьбой немедленно отозвать указанное требование.
Only in the case of permanently fixed means of containment, a separate provision was included to demand a 0.3 bar leakproofness test at the moments of the inspections of the parent tank. Только в случае стационарно установленных средств удержания было включено отдельное положение, чтобы сформулировать требование об испытании на герметичность под давлением в 0,3 бар при проведении проверок соответствующей цистерны.
The right to development - the main demand of the great majorities on the planet - has become a thing of the past. Право на развитие - главное требование подавляющего большинства людей на планете - отжило свой век.
Especially at a time when the United Nations is undergoing a process of reform, it is counterproductive - in fact, disingenuous - to demand the financing of such costly and duplicative mechanisms. Требование финансировать такие дорогостоящие и дублирующие механизмы представляется особенно контрпродуктивным и, прямо сказать, лицемерным, если учесть, что Организация Объединенных Наций переживает период реформ.
Considering the issue of constantly changeable market environment, the management of the company realizesa great demand for permanent increase in the quality of provided services. An active implementation of new technologies also aim at exceeding the expectations of our clients. При постоянно развивающейся рыночной среде правление компании осознает не только потребность непрерывного повышения качества предлагаемых услуг, но также и активного ввода новых технологий, ставя перед собой цель - превзойти ожидаемое требование заказчиков.
The same day the Director of the Office for Democratic Institutions and Human Rights within the OSCE Janez Lenarčič stated that the government's demand that protesters unblock governmental buildings was "lawful" and "fully consistent with the acceptable restrictions on the freedom of assembly". Директор Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ Янеш Ленарчич заявил на пресс-конференции, что требование украинских властей к участникам антиправительственных протестов освободить административные здания является легитимным и полностью соответствует приемлемым ограничениям свободы собраний.
Member States' discussion, at the fifth General Conference session in 1993, of the need for reform of UNIDO had, by the time of the presentation of his candidacy, become a clear demand for change. Необходимость проведения реформы ЮНИДО, которая обсуждалась государствами-членами в ходе пятой сессии Генеральной конференции в 1993 году, ко времени представления им своей кандидатуры пере-росла в однозначное требование перемен.
So this technology push, a demographic kick from a new generation and a demand pull from a new economic global environment is causing the world to open up. Так что этот технологический рывок, демографический импульс от нового поколения и требование считаться с нынешним состоянием мировой экономики приводят к тому, что мир открывается.