In default of payment by the TIR Carnet holder, after one month a demand for payment shall be sent to the guaranteeing association which shall have three months as of the date of demand for payment to remit the sums due. |
Если соответствующие суммы не уплачиваются держателем книжки МДП, то по истечении одного месяца требование об уплате направляется гарантийному объединению, которое должно перечислить причитающиеся суммы в течение трех месяцев с даты требования. |
We are here because we did not accept that unlawful demand, which, as many here already know, would not have been their last demand. |
Мы находимся здесь потому, что отказались принять это незаконное требование, которое, как уже известно многим здесь присутствующим, не было бы их последним требованием. |
It reiterates that the demand of a prisoner to receive the medical treatment of his choice is not a right set forth in the Covenant and accordingly this demand is incompatible with the Covenant. |
Оно повторяет, что просьба заключенного о получении медицинского обслуживания по его собственному выбору не является правом, закрепленным в Пакте, и поэтому такое требование несовместимо с положениями Пакта. |
To add the public opinion and suggestions to the Ecological Expertise is the demand. Also there is a demand of the participation of public in the Ecological Expertise. |
В нем также предусматривается такое требование, как учет в рамках экологической экспертизы мнений и предложений общественности, а также обеспечение ее участия в ходе экологической экспертизы. |
The demand may, depending upon the terms of the undertaking, be either a "simple" demand or one having to be accompanied by the other documents called for in the guarantee or stand-by letter of credit. |
В зависимости от условий сделки это требование может быть "простым" или оно должно сопровождаться представлением любых вспомогательных документов, указанных в гарантии или резервном аккредитиве. |
The demand to rid the world of nuclear weapons is therefore perfectly legitimate and will ensure that the world avoids the danger of nuclear terrorism. |
Поэтому требование избавить мир от ядерного оружия является совершенно законным, а его выполнение позволит миру избежать опасности ядерного терроризма. |
It then delayed its response to the Security Council's demand to immediately allow international inspectors to enter Syrian territory to investigate the incident. |
Затем он не спешил с ответом на требование Совета Безопасности незамедлительно предоставить международным инспекторам доступ на территорию Сирии для расследования этого инцидента. |
The international community should fully respect developing countries' demand for prioritizing the rights to life and development, provide them with technical assistance and help build their capacity. |
Международное сообщество должно в полной мере уважать требование развивающихся стран в отношении приоритета прав на жизнь и развитие, а также предоставлять им техническую помощь и оказывать содействие в наращивании потенциала. |
He cited a revealing study by the Gallup Poll, noting that having a good job was the predominant demand of people around the world. |
Он упомянул показательное исследование, проведенное Институтом Гэллапа, отметив, что наличие хорошей работы - главное требование людей во всем мире. |
Support to individual and community capacity development is often provided through communication for development, a cross-cutting strategy that promotes positive social norms and behaviours, including demand for services. |
Поддержка создания потенциала на уровне отдельных лиц и общин зачастую предоставляется по линии программ "коммуникация в поддержку развития", сквозной стратегии, пропагандирующей положительные нормы социального поведения, включая требование услуг. |
It can express an explicit demand and establish an explicit mandate, and will determine the opportunities to include the benefits' assessment results into the decision-making process. |
Он может устанавливать четкое требование и четко очерчивать круг задач, и будет определять возможности для включения результатов оценки выгод в процесс принятия решений. |
This right to demand equal treatment on the part of the State takes on a particular distinctness in para. 3 as a result of specific bans on drawing a distinction. |
С особой ясностью требование об обеспечении государством равного обращения сформулировано в пункте З, где конкретно запрещено проведение различий. |
And for people, the health effects of such chemicals in tanneries, in lieu of the continued demand for leather goods, is yet another issue. |
И для людей, эффектов здоровья такие химикаты в кожевенных заводах, вместо длительное требование на кожаные товары, еще одна проблема. |
We'll never give in to that demand! |
Мы не станем выполнять это требование! |
He was the one who sent Ken Whitman the new demand for money when you were in police custody the other day. |
Это он отправил Кену Уитману новое требование денег, пока вы находились в полицейском участке. |
HRT thinks the Erin Wilson demand is a ruse, |
Думают, что требование об Эрин Уилсон - это уловка. |
Our demand for an exit strategy is based on the following reasons: |
Наше требование относительно стратегии выхода объясняется следующими причинами: |
I'm guessing you came here to make a demand? |
Так, я предполагаю ты пришел сюда предъявить требование? |
This is not an unreasonable demand considering that the following tools are already installed and in use in laboratories of existing extractive industries in the region. |
Это требование вполне разумно, учитывая, что нижеследующие инструменты уже имеются на местах и используются в лабораториях существующих добывающих предприятий региона. |
That demand was shot down by the leadership of the Regional Peace Initiative when it was first raised, before the signing of the Comprehensive Ceasefire Agreement on 7 September 2006. |
Это требование было отвергнуто руководством Региональной мирной инициативы, когда оно впервые было выдвинуто перед подписанием Всеобъемлющего мирного соглашения 7 сентября 2006 года. |
Emphasizes the need to reiterate the demand for unanimity in adopting fundamental matters. |
подчеркивает необходимость вновь подтвердить требование достижения единогласия при принятии решений по основополагающим вопросам; |
We see the African demand as qualitatively different from the call in the group of four's draft resolution for six new permanent members. |
Мы считаем, что африканское требование качественно отличается от призыва, содержащегося в проекте группы четырех, ввести в состав Совета шесть новых постоянных членов. |
To compel Liberia to meet that demand, sanctions were imposed on arms, diamonds, and the travel of key individuals providing support to armed rebels. |
Чтобы заставить Либерию выполнить это требование, были введены санкции на поставки оружия, торговлю алмазами и поездки основных лиц, оказывающих поддержку вооруженным повстанцам. |
I only knew when I read the ransom demand, to be honest, but you lied to me, so fair's fair. |
Я понял только, когда прочел требование о выкупе, если честно, но ты обманула меня, так что все по справедливости. |
As you know, per standard procedure, we've been monitoring the Farrell house phone in case there was a ransom demand. |
Как вы знаете, по стандартной процедуре мы мониторили телефон в доме Фареллов, на случай, если было бы требование выкупа. |