Concerning rules of procedure, we are sympathetic to the notion of a model according to which procedural issues are not subject to consensus decision-making. |
Что касается правил процедуры, то мы с согласием воспринимаем концепцию модели, согласно которой процедурные проблемы не подлежат консенсусному принятию решений. |
It was said the failure to provide such information which was clearly relevant to the decision-making had prevented the public from participating fully in the process. |
Непредоставление такой информации, которая явно имела отношение к принятию решений, не позволило общественности в полной мере участвовать в этом процессе. |
Changing gender-role stereotypes through attitude change is one measure that is especially helpful for girls' decision-making about careers and teachers' influences on girls' choices. |
Изменение гендерно-ролевых стереотипов через изменение отношения является одним из критериев, прежде всего, способствующих принятию решений девочками относительно карьеры и влиянию учителей на выбор девочек. |
The civil society only has the role of being advisors to the School Education Committee, but do not have any decision-making power on management issues. |
Гражданское общество ограничивается предоставлением консультаций Комитету по школьному образованию, однако не располагает какими-либо полномочиями по принятию решений в отношении вопросов управления. |
Sweden should review the statutory status and functions of the Sami parliament in relation to Government authority structures, with the goal of increasing its independent decision-making powers. |
Швеция должна пересмотреть уставной статус и функции саамского парламента в его отношениях с государственными правительственными структурами с целью расширения его самостоятельных полномочий по принятию решений. |
In parallel, the proponent/developer may be requested to provide access to the information relevant to the decision-making that it has provided. |
Параллельно, от инициатора/разработчика также может потребоваться предоставить доступ к соответствующей, предоставленной им, информации, которая имеет отношение к принятию решений. |
The lack of an effective environmental monitoring system, the fragmentary and non-systematic nature of available information and limited access to maps remained a challenge to effective decision-making. |
Сложной проблемой, мешающей эффективному принятию решений, по-прежнему остается отсутствие эффективной системы мониторинга окружающей среды, фрагментарность и несистемность имеющейся информации и ограниченный доступ к картам. |
The INDH helps to promote the representation of women in Government agencies and decision-making bodies at the local level, focusing on bodies engaged in development projects. |
НИРЧП способствует расширению представленности женщин в органах управления, принятию решений на территориальном уровне и поощряет те, которые направлены на развитие. |
The report acknowledges that stereotypes continue to exist and are particularly strong in the areas of political representation, decision-making and economic activities. |
В докладе признается, что стереотипы продолжают существовать и особенно прочны применительно к участию в политической жизни, принятию решений и экономической деятельности. |
The application of an integrated and sustainable approach for decision-making in the United Nations system is currently uneven, revealing an institutional gap between policy and practice. |
Применение комплексного и преемственного подхода к принятию решений в системе Организации Объединенных Наций в настоящее время не отличается последовательностью, свидетельствуя о существующем общеорганизационном разрыве между политикой и практикой. |
Including a gender perspective and involving women in decision-making on the full range of environmental issues; |
учет гендерной проблематики и привлечение женщин к принятию решений по всему кругу природоохранных вопросов; |
In recent years, an increasing number of Roma representatives had participated actively in the implementation of such policies, although few were directly involved in decision-making. |
В последние годы все больше представителей рома принимают активное участие в осуществлении такой политики, хотя лишь немногие привлекаются непосредственно к принятию решений. |
It is the task of the Informal Consultative Process to facilitate the discussion and decision-making on such matters, based on the Secretary-General's annual report. |
Задачей Процесса неофициальных консультаций является содействие дискуссиям и принятию решений по таким вопросам на основе ежегодного доклада Генерального секретаря. |
Community involvement should not only involve the provision of cash or labour, but also involve the parents in decision-making and management of the school. |
Участие общин должно включать не только предоставление средств или рабочей силы, но и привлечение родителей к принятию решений и управлению делами школ. |
The Committee also notes that a governmental working group is addressing the issue of sterilization of children with so-called "decision-making" disabilities. |
Комитет отмечает также, что правительственная рабочая группа занимается проблемой стерилизации детей с формами инвалидности, влияющими на способность к принятию решений. |
Certification of UXO clearance is a common international practice, that allows for informed and safe decision-making regarding future uses of cleared areas. |
Такого рода сертификация является признанной международной практикой, способствующей осознанному и взвешенному принятию решений в отношении дальнейшего использование очищенных участков. |
In its resolutions 1325 and 1820, the Security Council called for an increase in the participation of women at decision-making levels in peace processes. |
В своих резолюциях 1325 и 1820 Совет Безопасности призывает привлекать больше женщин к принятию решений в ходе мирных процессов. |
This process should provide inputs to the decision-making on the organizational structures and operational models; |
Это должно способствовать принятию решений, касающихся организационных структур и моделей функционирования; |
The backbone of a strong international arrangement on forests (United Nations Forum on Forests) comprises strong regional forest policy processes that bring their expertise to the global discussion and decision-making. |
Основой надежного международного механизма по лесам Форума Организации Объединенных Наций по лесам являются эффективные механизмы осуществления региональной лесохозяйственной политики, которые обогащают своим опытом всеобщую дискуссию и содействуют принятию решений. |
Workshops on assertiveness, self-esteem and decision-making. |
Семинары по повышению самоуважения и способности к принятию решений |
There is also a focus on psychological barriers that prevent good decision-making, including fear conditioning and cognitive biases that have been studied by the psychologist Daniel Kahneman. |
Существует также акцент на психологических барьерах, которые мешают верному принятию решений, в том числе страхе обработки и когнитивных искажениях, которые были изучены психологом Дэниелом Канеманом. |
They do leave bruises and generate tensions that are bound to undermine the confidence and frankness with which individuals interrelate, which can sometimes impede effective cooperative decision-making. |
Они не оставляют синяков и не создают напряженности, которая может подорвать доверие и откровенность, с которой люди взаимодействуют, что иногда может препятствовать эффективному совместному принятию решений. |
It would have been more appropriate for the Secretariat to advise the Security Council of the General Assembly's decision-making authority with regard to financial issues. |
Было бы более целесообразным, если бы Секретариат уведомил Совет Безопасности о полномочиях Генеральной Ассамблеи к принятию решений по финансовым вопросам. |
the need to define clearly the decision-making powers within the Council of Ministers and other sectors of Government administration; |
необходимость четкого определения полномочий по принятию решений в рамках Совета министров и других секторов правительственного управления; |
This will entail a high degree of community participation, involving women, in the conception, planning, decision-making, implementation and evaluation connected with projects for domestic water-supply and sanitation. |
Это предполагает высокую степень участия общины, привлечение женщин к разработке, планированию, принятию решений, осуществлению и оценке проектов местного водоснабжения и санитарно-гигиенических мероприятий. |