Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятию решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятию решений"

Примеры: Decision-making - Принятию решений
The mandate of the Research and Analysis Directorate is to undertake research in order to inform INAC policy development and decision-making regarding First Nations and northern peoples of Canada. Мандат Управления исследований и анализа заключается в проведении исследований в поддержку деятельности по разработке политики и принятию решений ИНАК, касающихся коренных индейцев и северных народов Канады.
He explained that beyond data-sharing, SG-SPACE aimed to create a sustainable environment where geospatial data was interoperable, accessible and usable by agencies in day-to-day operations in order to facilitate better policy, decision-making and governance. Он разъяснил, что помимо обмена данными эта инфраструктура стремится создавать стабильные условия, обеспечивающие интероперабельность геопространственных данных и дающие возможность различным учреждениям ежедневно получать доступ к этим данным и пользоваться ими, с тем чтобы содействовать более эффективному осуществлению политики, принятию решений и управлению.
Women and men have been socialized to defer decision-making rights and authority to male figures (fathers, husbands, brothers) even when they relate directly to the health, well-being and overall welfare of the woman. Женщины и мужчины подготовлены к жизни в обществе, в котором все полномочия по принятию решений уступаются мужчинам (отцам, братьям, мужьям), даже когда речь идет о здоровье, благосостоянии и в целом благополучии женщины.
These beneficial results of the youth of Cyprus were only achieved in cases where young people were given the opportunity to get involved and participate in decision-making centres dealing with issues related to them. Благотворные результаты в вопросах молодежи на Кипре достигались лишь в тех случаях, когда молодым людям предоставлялась возможность принимать участие в работе центров по принятию решений в отношении касающихся их вопросов.
This includes greater earmarking of contributions to United Nations agencies, direct contracting of non-governmental organizations (NGOs), proximity to operational decision-making through coordination bodies and an increasing operational presence, for instance with the establishment of field offices. Это включает увеличение целевых взносов для учреждений Организации Объединенных Наций, заключение контрактов непосредственно с НПО, причастность к принятию решений по оперативным вопросам посредством участия в работе координационных органов и все более широкое присутствие в районах оперативной деятельности, например на основе создания отделений на местах.
The European Social Partners included the gender pay gap as one of four priorities in their Framework of actions on gender equality in 2005 (alongside addressing gender roles, promoting women in decision-making, and supporting work-life balance). Европейские социальные партнеры включили гендерный разрыв в оплате труда в качестве одного из приоритетных направлений в свои Рамки деятельности по обеспечению гендерного равенства на 2005 год (вместе с анализом гендерных ролей, поощрением привлечения женщин к принятию решений и поддержанием равновесия между работой и личной жизнью).
The main concerns raised in respect of delegation of authority have been that in the absence of effective accountability mechanisms, further empowerment of managers could result in arbitrary decision-making and possibly even the misuse of power. Главная проблема, поднимавшаяся в связи с делегированием полномочий, заключаются в том, что в отсутствие механизмов подотчетности передача руководителям новых прав может приводить к произвольному принятию решений и даже к злоупотреблению властью.
Meanwhile, the establishment of coordination structures engaging both military and humanitarian actors in a joint decision-making and resource-tasking enterprise was critical to the absorption of extensive military assets into the humanitarian response operation. В то же время создание координационных структур, объединяющих как военнослужащих, так и гуманитарных сотрудников в рамках совместных мероприятий по принятию решений и распределению ресурсов, имело решающее значение для использования излишков военных ресурсов в рамках оперативных мер гуманитарного реагирования.
Education towards green societies was basically about teaching and learning approaches that promoted skills such as critical thinking, self-reflection, personal decision-making and problem-solving, multi-disciplinary thinking and reflecting on values and ethics. Образование в целях формирования зеленого общества предполагает главным образом преподавание и изучение подходов, которые позволяют формировать такие качества, как критическое мышление, способность к самоанализу, самостоятельному принятию решений и решению проблем, междисциплинарное мышление и анализ ценностей и норм этики.
More clarity was required regarding the decision-making authority of programmes versus that of the Office of Human Resources Management. Moreover, the very limited monitoring of entities to which authority had been delegated posed significant risks to the Organization. Следует провести более четкое разграничение между полномочиями по принятию решений в рамках программ и соответствующими полномочиями, остающимися за Управлением людских ресурсов.
The Council of the Common Market is the governing body of MERCOSUR which is responsible for the political leadership of the integration process and decision-making in order to ensure the fulfilment of the objectives established in the Treaty of Asunción. Совет Общего рынка является высшим органом МЕРКОСУР по проведению политики осуществления процесса интеграции и принятию решений для достижения целей, провозглашенных в Асунсьонском договоре.
Governments should make further efforts to combat corruption, bribery, money laundering and the transfer of illicitly acquired funds and assets. Finally, pragmatic and innovative ways to continue enhancing the participation of developing countries and transition countries in international decision-making and norm setting should be developed. И наконец, необходимо выявить практические и новаторские способы дальнейшего расширения участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в международной деятельности по принятию решений и установлению норм.
UNV informed and supported a coalition of civil society partners and government champions that succeeded in including "volunteer groups" as a constituency that should actively participate in processes that contribute to decision-making, planning and implementation of policies and programmes for sustainable development at all levels. ДООН содействовала образованию и оказывала поддержку коалиции партнеров-представителей гражданского общества и государственных лидеров, которой удалось включить "добровольческие группы" в число активных участников процессов, содействующих принятию решений, планированию и реализации стратегий и программ в области устойчивого развития на всех уровнях.
These include a technical processing level, which is carried out by the Secretariat of the NCACC, a multi-departmental review process, a departmental scrutiny process and finally a control, policy and decision-making authority, which are embodied in the NCACC. Они включают уровень технического оформления, обеспечиваемого секретариатом НККОВ, межведомственный процесс обзора, процесс внутриведомственной экспертизы и, наконец, полномочия по контролю, формированию политики и принятию решений, предоставленные НККОВ.
The working group would welcome in future budget proposals clearer articulation of the Division's investment strategy and related impact of position requests to financial performance in order to facilitate understanding and decision-making on post and non-post requests. Рабочая группа приветствовала бы более четкое формулирование в будущих бюджетных предложениях инвестиционной стратегии Отдела и последствий предложений, касающихся должностей, для финансового положения, что способствовало бы более глубокому пониманию и принятию решений по предложениям ресурсов, связанных и не связанных с должностями.
This model empowers country offices in two ways: one, it devolves decision-making and resources directly to the countries; and two, it eliminates a layer of oversight and enables internal communication and coherence by directly connecting countries to headquarters. Эта модель предполагает делегирование полномочий страновым отделениям двумя способами: во-первых, путем передачи функций по принятию решений и ресурсов непосредственно странам; во-вторых, путем ликвидации одного уровня надзора и обеспечения внутреннего взаимодействия и согласованности действий благодаря прямой связи между странами и штаб-квартирой.
It is an underlying assumption of most legal, moral and other codes that when the decision to take life or to subject people to other grave consequences is at stake, the decision-making power should be exercised by humans. Исходная посылка большинства правовых, моральных и иных кодексов заключается в том, что когда на карту поставлена жизнь человека или речь идет об иных серьезных последствиях решений для людей, полномочия по принятию решений должны осуществляться людьми.
Both public and private decision makers have stressed the need for transparent and consistent data in an era of growing economic uncertainty and during a period when discrepancies among different economic indicators have become a deterrent to effective decision-making. Лица, ответственные за принятие решений в государственном и частом секторах, подчеркивали необходимость обеспечения сбора транспарентных и последовательных данных в эпоху растущей экономической нестабильности в период, когда расхождения между различными экономическими показателями препятствуют эффективному принятию решений.
Participatory approaches for decision-making and implementation at the community level have been particularly effective and have taken root among the target communities; they do, however, differ in degree from one project township to another. Подходы к принятию решений и их осуществлению на общинном уровне с широким привлечением самих общин оказались особенно эффективными и вошли в практику общин, для которых они предназначались, однако они неодинаковы в различных участках.
However, the suggestion to give to the Commission more than one-year mandates for country-specific mechanisms - though on a case-by-case basis - could not be accepted on the grounds that such a measure will pre-empt the Commission's decision-making prerogatives. Однако предложение об установлении сроков, превышающих один год, для пострановых мандатов Комиссии - пусть даже с учетом обстоятельств каждого конкретного случая - не может быть принято по тем причинам, что в таком случае будут подорваны прерогативы Комиссии по принятию решений.
The main instrument deployed will consist of a substantial transfer of staff and responsibilities and the delegation of related decision-making authority to the field on the one hand and the elimination of non-value-adding, complex and bureaucratic procedures on the other. Эта задача будет выполняться прежде всего путем, с одной стороны, перевода значительной части сотрудников и их обязанностей и делегирования соответствующих полномочий по принятию решений на места и, с другой стороны, устранения сложных бюрократических процедур, не приносящих дополнительных результатов.
During the critical rollover period from 30 December 1999-3 January 2000, an interdepartmental crisis management team was charged with the task of providing logistical, technical and communications support to facilitate decision-making in the event of a crisis. В течение критического переходного периода с 30 декабря 1999 года по 3 января 2000 года перед междепартаментской группой по принятию мер в кризисной обстановке была поставлена задача предоставлять материально-техническое обеспечение, техническую и коммуникационную поддержку в целях содействия принятию решений в случае кризиса.
It could be argued that the concentration of decision-making power on the highest-profile questions in this forum of 15 countries - dominated by the five permanent members, as everyone knows - has, up to now, been at the expense of the Assembly's authority. Можно с достаточным основанием утверждать, что концентрация полномочий по принятию решений по самым приоритетным вопросам в руках 15 членов этого форума - в котором, как всем нам известно, доминируют пять постоянных членов - до сегодняшнего дня имела место за счет авторитета Ассамблеи.
The AOBTC is approximately four weeks in length and includes, inter alia, training in international human rights law, United States asylum and refugee law, interviewing techniques, and decision-making skills. Этот курс рассчитан примерно на четыре недели и включает, в частности, подготовку по международному праву в области прав человека, американскому законодательству в области предоставления убежища и положения беженцев, методам проведения собеседований и принятию решений.
Within these categories, it is necessary to understand and respond to the roles and responsibilities of both men and women, their different access to and control over resources and decision-making, and their mutual and conflicting needs and interests. Внутри этих категорий необходимо понять и соответствующим образом учесть роли и обязанности и мужчин, и женщин; разницу в их доступе к ресурсам, контроле над ними и привлеченности к принятию решений; общие для них и взаимно противоречащие потребности и интересы.