| Measures have been taken to promote the integration of women into various areas of public life while preparing them for decision-making. | Были приняты меры по поощрению интеграции женщин в различные сферы общественной жизни и подготовки к принятию решений. | 
| Apparently, Japan had not sought to remedy the restrictions on Koreans but rather had extended decision-making powers in that regard to the municipalities. | Как представляется, Япония не принимает меры для борьбы с ограничениями в отношении корейских граждан и скорее предоставляет полномочия по принятию решений в этих вопросах муниципалитетам. | 
| Throughout the negotiations, we must focus on ensuring that the decision-making capacity of the Security Council is not diminished, but rather enhanced. | В ходе переговоров нам надлежит сосредоточиться на укреплении, а отнюдь не на ослаблении потенциала Совета Безопасности по принятию решений. | 
| She objected to the idea of enhancing the decision-making role of the Inter-Committee Meeting. | Она возражает против идеи наделения межкомитетского совещания более широкой ролью по принятию решений. | 
| Involve participating donors and beneficiaries in relevant decision-making | привлекать участвующих доноров и бенефициариев к принятию решений по соответствующим вопросам, | 
| Gender equity addresses issues related to access to resources, information and decision-making within the organisational change context and at different levels of the education system. | Для обеспечения гендерного равенства необходимо решить вопросы, касающиеся доступа к ресурсам, информации и принятию решений, с учетом организационных изменений и на различных ступенях системы образования. | 
| She also urged the Government to deal with pervasive occupational segregation and resistance to the advancement of women into decision-making roles. | Кроме того, она настоятельно призывает правительство бороться с повсеместно распространенной практикой профессиональной сегрегации и упорным нежеланием допускать женщин к принятию решений. | 
| Judges need to work in an environment which is conducive to independent decision-making. | Судьям необходимо работать в обстановке, способствующей независимому принятию решений. | 
| There is a need to decentralize its structure, as well as to increase the decision-making and implementing power of its regional offices. | Существует потребность в децентрализации структуры Программы, а также расширении полномочий ее региональных отделений по принятию решений и их исполнению. | 
| What assessment procedures have been established informing decision-making in the region? | Какие процессы оценки, содействующие принятию решений, имеются в регионе? | 
| The Working Group was tasked with defining four levels of programme criticality and developing a common framework for informing decision-making within the guidelines for acceptable risk. | Рабочей группе было поручено определить четыре уровня важности программ и разработать общий механизм для содействия принятию решений в рамках руководящих принципов определения приемлемости угроз. | 
| Good quality cost information enables closer control of costs and careful monitoring of expenditure against budget, enabling a more consistent and strategic approach to decision-making. | Качественная информация о расходах позволяет более жестко контролировать расценки и отслеживать расходы по бюджету, что необходимо для применения более последовательного и стратегического подхода к принятию решений. | 
| This option involves establishing universal membership of the Council, granting global representation and making the Council the superior institutional decision-making body. | Этот вариант предусматривает введение всеобщего членства в Совете, что обеспечит глобальную представленность в Совете и придаст ему статус верховного институционального органа по принятию решений. | 
| In this respect, regional cooperation could range from relatively loose forms of coordination focusing on a mere consultative function, to strongly formalized cooperation with the decision-making powers of an institution. | В этой связи региональное сотрудничество могло бы варьироваться от относительно неструктурированных форм координации, призванных выполнять чисто консультативную функцию, до четко формализованного сотрудничества, предусматривающего наделение данного института полномочиями по принятию решений. | 
| Furthermore, the Government decided to develop a national gender policy to promote equitable decision-making involving the different needs, constraints and priorities with regard to men and women. | Кроме того, правительство постановило разработать национальную гендерную стратегию с целью содействовать принятию решений на справедливой основе, с учетом специфических потребностей, ограничений и приоритетов мужчин и женщин. | 
| The work of the Inspection and Evaluation Division continued to contribute to the decision-making of Member States regarding programmes through its high-quality evaluation reports. | Отдел инспекций и оценки продолжал содействовать принятию решений государствами-членами в отношении программ посредством подготовки высококачественных докладов по результатам проводимых оценок. | 
| This distribution of decision-making power is a source of frustration for SRs and MRs, as it undermines their confidence in the future approval and/or implementation of any mutual agreement. | Такое распределение полномочий по принятию решений является источником разочарования для ПП и ПР, ибо оно подрывает их уверенность в будущем утверждении и/или претворении в жизнь любой взаимной договоренности. | 
| Improved access to data and information supports improved decision-making | Улучшенный доступ к данным и информации способствует лучшему принятию решений | 
| The system does not facilitate decision-making due to data inaccuracy issues | Система не способствует принятию решений ввиду проблем с точностью данных | 
| The Medical Officer will manage operations in the field and provide the requisite decision-making authority for situations where there are no adequate local medical facilities and for remote locations. | Медицинский сотрудник будет руководить операциями на местах и осуществлять необходимые полномочия по принятию решений при отсутствии надлежащих местных медицинских учреждений и в условиях удаленных пунктов. | 
| China observed that the goal of a global assessment of the marine environment was to provide technical services and support for decision-making, and that it should not impose limitations on decision-making alternatives. | Китай отметил, что цель глобальной оценки морской среды состоит в оказании технических услуг и поддержки принятию решений и что она не должна вводить ограничения в отношении альтернатив в плане принятия решений. | 
| Young people have asked for the establishment, at the highest decision-making levels, of formal mechanisms for young people - a key affected population - to give them priority in decision-making bodies, at the community, national, regional and global levels. | Молодежь просила учредить на самых высоких руководящих уровнях официальные механизмы для молодежи - основной затронутой этим заболеванием группы населения, - чтобы отвести ей приоритетную роль в органах по принятию решений на общинном, национальном, региональном и глобальном уровнях. | 
| (a) Information for decision-making: improve quality of information on United Nations operational activities for development to Member States to facilitate decision-making at the intergovernmental level | а) Информация для принятия решений: повышение качества информации об оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, которая представляется государствам-членам для содействия принятию решений на межправительственном уровне | 
| Actions: In the educational system, promote leadership and decision-making ability among both girls and boys and eliminate stereotypes that exclude women from positions of responsibility and decision-making authority. | Действия: способствовать формированию у детей, в рамках образовательной системы, лидерских качеств и способностей к принятию решений и искоренять стереотипы, препятствующие выдвижению женщин на ответственные и руководящие должности. | 
| Based on five core values of equity, efficiency, participatory decision-making, sustainability and accountability, the Commission developed a constructive and innovative way forward for decision-making in the form of seven strategic priorities and corresponding policy principles. | На основе пяти ключевых принципов справедливости, эффективности, коллективного принятия решений, рациональности и ответственности Всемирная комиссия по плотинам разработала новаторский конструктивный подход к принятию решений в виде семи приоритетных направлений и соответствующих стратегических принципов. |