| Those tools are wide-ranging and can inform decision-making in planning resource allocation for outcomes relating to communication for development. | Такие инструменты являются самыми разными и могут способствовать информированному принятию решений в процессе планирования распределения ресурсов на цели мероприятий, связанных с коммуникацией в целях развития. | 
| Support to Governments to facilitate decision-making in intergovernmental processes; | Ь) оказание поддержки правительствам в деле содействия принятию решений в рамках межправительственных процессов; | 
| Research on behaviour with regard to sustainable lifestyles and related policy assessments provided to Governments and stakeholders to support decision-making | Предоставление правительствам и заинтересованным субъектам результатов исследований с целью изучения поведения населения в отношении устойчивого образа жизни, а также соответствующих стратегических оценок для содействия принятию решений | 
| The UNEP approach to risk management is also in line with international best practice regarding systematic and factual approaches to decision-making. | Подход ЮНЕП к регулированию рисков также соответствует лучшей международной практике в отношении системного и основанного на фактах подхода к принятию решений. | 
| The objectives have helped to drive more flexible and innovative decision-making and deliver more efficient approaches to resource management. | Эти цели помогают добиваться более гибкого и новаторского подхода к принятию решений и применения более эффективных методов управления ресурсами. | 
| In the near future, 3D topographical mapping will be realized to better support policy, decision-making and governance of geospatial data. | В ближайшем будущем будет реализовываться трехмерное топографическое картирование в целях оказания лучшей поддержки политике, принятию решений и управлению геопространственными данными. | 
| UNDP has an online dashboard functionality which supports managers' decision-making. | ПРООН разместила в Интернете "приборную панель", способствующую принятию решений руководителями. | 
| Troop-contributing countries must, moreover, be more closely involved in policy development and decision-making in connection with those operations. | Кроме того, необходимо более активно привлекать страны, предоставляющие войска, к разработке политики и принятию решений в связи с этими операциями. | 
| Representation of men and women in different social decision-making roles | Представленность мужчин и женщин в осуществлении различных функций по принятию решений в обществе | 
| Need for effective decision-making structures and information flows for decentralization to the field. | Необходимость эффективных структур по принятию решений и информационных потоков, в целях децентрализации на местах. | 
| Looking at these issues in an integrated way may support efforts for more integrated decision-making. | Комплексный подход к анализу этих проблем может облегчить переход к более комплексному принятию решений. | 
| Presbyterian Church USA recognizes the challenges that exist in ensuring access to quality education, employment, health and decision-making. | Пресвитерианская церковь США признает проблемы, которые существуют в области обеспечении доступа к качественному образованию, занятости, здравоохранению и принятию решений. | 
| All organizational units of UNFPA have distinct roles and responsibilities in ensuring that evaluation supports accountability, evidence-based decision-making and learning. | Все организационные подразделения ЮНФПА имеют свои четкие роли и обязанности, направленные на то, чтобы оценка способствовала обеспечению подотчетности, принятию решений, основанных на конкретных данных, и обучению. | 
| UNICEF should provide resources to bolster institutional and national capacities to enhance risk-informed decision-making and to undertake evaluations. | ЮНИСЕФ необходимо обеспечить ресурсы для укрепления институционального и национального потенциала по принятию решений с учетом информации о существующих рисках и по проведению оценок. | 
| The survey also emphasizes the pressing need to consolidate data and research to promote evidence-based decision-making. | В процессе проведения обзора внимание обращалось также на безотлагательную необходимость консолидировать данные и результаты исследований, с тем чтобы способствовать принятию решений на основе реальных фактов. | 
| In the western Balkans, eastern Europe and elsewhere, States took increasing responsibility for improving their RSD decision-making capacity. | Государства западной части Балкан, Восточной Европы и другие государства все более ответственно подходят к наращиванию своего потенциала по принятию решений, связанных с ОСБ. | 
| The full and effective participation of women in security decision-making forums continues to be exceptionally limited at both the local and global levels. | Полномасштабное и эффективное участие женщин в форумах по принятию решений в области безопасности по-прежнему является исключительно ограниченным как на местном, так и на глобальном уровнях. | 
| Countries acknowledged the usefulness of country profiles as a decision-making tool. | Страны подтвердили полезность национальных досье в качестве документов, содействующих принятию решений. | 
| This leads us to concede the necessity of having a coordinated and a harmonised approach to policy formulation and decision-making at various levels. | Это заставляет признать необходимость наличия скоординированного и согласованного подхода к формированию политики и принятию решений на различных уровнях. | 
| It is urgent to involve women at all levels of decision-making, including specialists, economists and scientists. | Существует настоятельная потребность в привлечении женщин к принятию решений на всех уровнях, включая специалистов, экономистов и ученых. | 
| The time had therefore come to review the existing policy and practices and formulate general approaches to future decision-making on sanctions. | Поэтому настало время пересмотреть осуществляемые политику и практику и сформулировать общие подходы к принятию решений о санкциях в будущем. | 
| The General Assembly must review the proposal without weakening its decision-making capacity in this area. | Генеральная Ассамблея должна проработать это предложение, не подрывая свои возможности по принятию решений в этой области. | 
| Many providers of international assistance for development had delegated decision-making on funding to the decentralized level. | Многие поставщики международной помощи в целях развития передали полномочия по принятию решений в отношении финансирования на децентрализованный уровень. | 
| Capacity-building programmes for the Assembly continued with workshops on rules of procedure, committee work and decision-making. | Было продолжено осуществление программ общей профессиональной подготовки для членов Скупщины путем проведения практических семинаров по правилам процедуры, работе комитетов и принятию решений. | 
| Women should be fully involved in the management of refugee camps, including in decision-making. | Женщины должны шире привлекаться к управлению лагерями беженцев, в том числе к принятию решений. |