Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятию решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятию решений"

Примеры: Decision-making - Принятию решений
It is meant to facilitate rapid decision-making in regard to security in the event of an impasse or situations that could lead to death or serious injury. Целью Руководящей группы является содействие скорейшему принятию решений в области безопасности в тупиковых ситуациях или в ситуациях, которые могут привести к гибели или получению серьезных ранений.
Decent rural employment concerns are also directly linked with such strategic objectives as improved food security and better nutrition and gender equity in access to resources, goods, services and decision-making in rural areas. Вопросы содействия достойной занятости в сельских районах также напрямую связаны с такими стратегическими целями, как совершенствование продовольственной безопасности и питания и достижение гендерного равенства в доступе к ресурсам, товарам, услугам и принятию решений в сельских районах.
Protocol finalized for information sharing and decision-making on the engagement of the United Nations, the World Bank and the European Union in post-conflict needs assessment Доработан протокол по вопросам обмена информацией и принятию решений об участии Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Европейского союза в проведении оценок потребностей в постконфликтный период
The process of consultation and of involving international actors in decision-making should be paralleled by a process of involving those actors in sponsoring the project, especially in financial terms. Проведение консультаций с институциональными субъектами и их привлечение к принятию решений должны сопровождаться участием, в том числе финансовым, в осуществлении проекта.
The major policies presented in this Strategy envisage the provision of certain conditions for the promotion of events organized by the Roma youth organizations, identification of alternatives for the Roma youth employment and their participation at debates and discussions in the youth steering and decision-making bodies. В соответствии с основными направлениями работы, предусмотренными этой стратегией, будут создаваться благоприятные условия для проведения мероприятий молодежными организациями рома, выявления альтернатив трудоустройства молодежи рома и ее участия в диспутах и обсуждениях, которые проводят организации по координации молодежной политики и принятию решений в этой области.
It should be noted that since the UNFC will remain within the United Nations system, any non-intergovernmental structure that manages the UNFC, including an ad hoc group of experts, will not have decision-making powers. Следует отменить, что, поскольку РКООН будет по-прежнему находиться в системе Организации Объединенных Наций, любая неправительственная структура, управляющая РКООН, включая специальную группу экспертов, не будет наделена полномочиями по принятию решений.
It should be noted that a Group of Experts with a five year mandate would operate in exactly the same way as the existing Ad Hoc Group of Experts i.e. with the same degree of flexibility and stakeholder inclusiveness and lack of decision-making powers. Следует отметить, что Группа экспертов, наделенная пятилетним мандатом, будет функционировать точно так же, как существующая Специальная группа экспертов, т.е. пользоваться аналогичной степенью гибкости, являться открытой для всех заинтересованных сторон и не иметь полномочий по принятию решений.
Work safer and smarter: by reducing risks and maximizing benefits through an integrated approach to informed decision-making; работать более разумно и безопасно: уменьшая риски и максимально увеличивая преимущество на основе интегрированного подхода к принятию решений на основе надежной информации;
(a) The Global Management Team and Regional Management Team meetings will be used as decision-making fora for the direction of research. а) совещания глобальных управленческих групп и региональных управленческих групп будут использоваться в качестве форумов по принятию решений относительно направленности исследований.
The Union's member States have transferred competences and decision-making authority on a range of subject matters to the Union, which as a result participates in the international arena on its own behalf and in its own name. Государства - члены Союза передали ему свои права и полномочия по принятию решений по ряду вопросов, в результате чего Союз действует на международной арене самостоятельно и под собственным именем.
Through such means, other community members acquire the organizational and entrepreneurial skills necessary to manage community forests, thus widening the pool of community participants in community-based forest management and contributing to a more inclusive distribution of decision-making powers and benefits. В рамках этой деятельности другие представители общин приобретут необходимые организационные и предпринимательские навыки для управления общинными лесами, что будет способствовать увеличению числа представителей общин в решении вопросов общинного управления лесным хозяйством, а также более широкому распределению полномочий по принятию решений и соответствующих благ.
The decision by Heads of State and Government, ministers and heads of delegation present at the high-level segment of the third World Climate Conference, held in Geneva, Switzerland, in August/September 2009, to establish a Global Framework for Climate Services could further support decision-making. Решение глав государств и правительств, министров и глав делегаций, присутствовавших на этапе заседаний высокого уровня третьей Всемирной климатологической конференции, проведенной в августе - сентябре 2009 года в Женеве для учреждения Глобальной рамочной системы для климатического обслуживания, способно обеспечить дальнейшую поддержку принятию решений.
Many countries (most notably in Latin America, North America, Europe and South-East Asia) have used a set of criteria and indicators developed by a regional or international process to help orient decision-making and policy development in their forest sector. Многие страны (в основном в Латинской Америке, Северной Америке, Европе и Юго-Восточной Азии) используют подборку критериев и показателей, разработанных в рамках регионального или международного процесса, для содействия принятию решений и выработке политики в своих секторах лесного хозяйства.
To help achieve gender equality, therefore, it is vital that young women be empowered to exercise their rights, to make decisions that will affect their lives, and to take up leadership roles in decision-making and income generation. Поэтому в целях содействия достижению гендерного равенства крайне важно расширить возможности молодых женщин по осуществлению своих прав, принятию решений, которые повлияют на их жизнь, и созданию условий для того, чтобы играть ведущую роль в процессе принятия решений и получении доходов.
The new order regulating the destruction of private property for military purposes addressed the destruction of buildings and agricultural infrastructure for reasons of military necessity, clarifying the applicable legal criteria and limitations and allocating specific command responsibility and decision-making authority. Новый приказ, регулирующий порядок уничтожения частного имущества в военных целях, касается разрушения зданий и сельскохозяйственной инфраструктуры по соображениям военной необходимости и разъясняет применимые правовые критерии и ограничения, а также возлагает на конкретных командиров ответственность и предоставляет им полномочия по принятию решений.
Some States also noted that criteria used in many performance reviews had focused on decision-making, the use of the precautionary approach, the use of scientific advice and the inclusion of intergovernmental organizations in the processes of regional fisheries management organizations. Некоторые государства отметили также, что в критериях, на которые ориентировались многие аттестационные обзоры, отводилось большое место принятию решений, применению осторожного подхода, использованию научных данных и вовлечению межправительственных структур в процессы, протекающие в региональных рыбохозяйственных организациях.
In their deliberations, delegations should pursue effective decision-making by focusing on strategic issues, avoiding micromanagement, making better use of the e-services offered by the Secretariat and avoiding lengthy debates on topics covered in other Main Committees of the General Assembly. В ходе обсуждения делегации должны стремиться к эффективному принятию решений, сосредотачивая внимание на стратегических вопросах, избегая микроуправления, лучше используя электронные услуги, предоставляемые Секретариатом, и избегая длительных дебатов на темы, рассматриваемые в других главных комитетах Генеральной Ассамблеи.
Employers should ensure that no single employee possesses too many decision-making powers, and that there is an appropriate separation of important responsibilities amongst employees within an entity, as well as effective internal oversight. Работодатели не должны допускать, чтобы один служащий обладал слишком обширными полномочиями по принятию решений, а также должны обеспечивать надлежащее распределение важных обязанностей среди служащих подразделения, а также эффективный внутренний надзор.
Delegates praised the cooperation on the implementation of the Strategy and agreed that the Steering Committee had proven to be an effective decision-making body and should continue to assume responsibility for managing the Strategy process. Делегации высоко оценили сотрудничество в деле осуществления Стратегии и согласились с тем, что Руководящий комитет стал эффективным органом по принятию решений и ему, как и прежде, следует руководить процессом по управлению реализацией Стратегии.
In support of unity of effort, joint decision-making forums for the Department of Peacekeeping Operations and Department of Field Support have been established at the strategic, policy and operational levels. В поддержку единства усилий на стратегическом, политическом и оперативном уровнях созданы совместные форумы по принятию решений для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки.
It will continue to provide technical cooperation and support to member and associate member Governments of the subregion to facilitate public policy-making and decision-making in response to meeting the challenges of sustainable development, globalization and subregional and regional integration. Оно будет и впредь обеспечивать техническое сотрудничество и оказывать помощь правительствам стран региона, являющихся членами и ассоциативными членами, для содействия выработке государственной политики и принятию решений в ответ на возникающие проблемы в сферах устойчивого развития, глобализации и субрегиональной и региональной интеграции.
women in political, policy and legal decision-making contexts often makes a difference to the sorts of issues addressed like education, health, nutrition, childcare and human security needs in places применительно к принятию решений в политической, стратегической и правовой областях женщины зачастую играют важную роль в решении вопросов, касающихся образования, здравоохранения, питания, ухода за детьми и потребностей на местах в области безопасности.
As a clear sign of commitment, members should make every effort to ensure that they are represented at a senior-level in meetings of the Group in order to enhance the Group's profile and effectiveness and to facilitate collective decision-making. Для повышения значимости и эффективности работы Группы и содействия коллективному принятию решений в качестве четкого свидетельства приверженности своей работе ее членам следует предпринимать все возможные усилия для обеспечения представленности на совещаниях Группы на уровне старших должностных лиц.
(b) Article 17 of the Act on combating money-laundering and the financing of terrorism provides for the establishment of a Financial Intelligence Unit, which has financial independence and decision-making powers and reports to the Ministry of Finance. Ь) Статья 17 закона о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма предусматривает создание Группы финансовой разведки, обладающей финансовой независимостью и полномочиями по принятию решений и подчиняющейся Министерству финансов.
The Situation Centre would fill the role of a joint operations centre and would speed up, complement and amplify the information flow on security issues generated in the Mission area, thereby facilitating timely decision-making by the Special Representative of the Secretary-General and senior Mission personnel. Ситуационный центр будет выполнять роль объединенного оперативного центра, что позволит ускорить, дополнить и расширить процессы обмена информацией по вопросам безопасности, поступающей из района действия Миссии, содействуя тем самым своевременному принятию решений Специальным представителем Генерального секретаря и старшим руководством Миссии.