The decision-making power of the HCJ rests on the judges. |
Полномочия по принятию решений ВСЮ возлагаются на судей. |
Standardizing the collection and sharing of critical information could lead to more effective decision-making and more timely delivery of essential services. |
Стандартизация сбора важной информации и обмена ею может привести к более эффективному принятию решений и своевременному оказанию основных услуг. |
The critical decision-making functions that affected all participants in the global economy could not be made exclusively by opaque, informal or non-inclusive bodies. |
Важнейшие функции по принятию решений, оказывающие влияние на всех участников глобальной экономики, не могут выполняться исключительно непрозрачными, неофициальными органами или органами закрытого состава. |
Concerns were also expressed over transparency, both in terms of decision-making and resource allocation. |
Высказывалась также озабоченность по поводу гласности - применительно как к принятию решений, так и к распределению ресурсов. |
Canada strongly supports efforts to facilitate evidence-based decision-making, and considers them to be a key step towards strengthening humanitarian responses. |
Канада решительно поддерживает усилия, направленные на содействие принятию решений на основе достоверных данных, и считает их важным шагом вперед в укреплении мер в ответ на гуманитарные кризисы. |
The Special Intervention Force had no decision-making powers concerning inquiries, prosecutions or detentions. |
Что касается Службы специального назначения, то она не обладает полномочиями по принятию решений, привлечению к уголовной ответственности или содержанию под стражей. |
As a result, any suggestion that the group opposed decision-making by consensus was also without basis. |
Поэтому любые предположения, что Группа противится принятию решений консенсусом, также не имеют оснований. |
Lastly, the member States of the European Union attached great importance to decision-making by consensus within the Committee. |
Наконец, государства - члены Европейского союза придают большое значение принятию решений в Комитете на основе консенсуса. |
Women must also enjoy equal access to decision-making power. |
Женщины должны также пользоваться равным доступом к принятию решений. |
Illustration 16-2: Temporary staff with decision-making power has access to valuable documents, steals and sells them. |
Пример 16-2: Временные работники, обладающие полномочиями по принятию решений, имеют доступ к ценным документам, похищают и продают их. |
Polycentrism often calls for the creation of new institutional bodies with decision-making legitimacy. |
К полицентризму нередко прибегают для создания новых институциональных органов, наделенных полномочиями по принятию решений. |
Capacity to access and utilize data from multiple sources to support local/national decision-making |
Потенциал для доступа и использования данных из многих источников с целью оказания поддержки принятию решений на местном/ национальном уровнях |
To that end, a permanent inter-ministerial structure was required, comprising high-level representatives of relevant policy areas with decision-making powers. |
Для этой цели требуется постоянная межминистерская структура, включающая представителей высокого уровня от соответствующих стратегических ведомств, располагающих полномочиями по принятию решений. |
There are two types of rights often given to entities involved in decision-making. |
Структуры, имеющие отношение к принятию решений, зачастую наделяются правами двух видов. |
For example, more explicit information is needed on what given departments can decide and what decision-making authority OHRM retains. |
Например, нужна более ясная информация о том, какие вопросы департаменты могут решать сами и какие полномочия по принятию решений остаются за УЛР. |
It recommends engaging older people in decision-making, design and implementation of programmes on health, nutrition, income generation and repatriation. |
Также рекомендуется привлекать пожилых людей к принятию решений, разработке и осуществлению программ в области здравоохранения, питания, генерирования доходов и репатриации. |
Publicity concerning State environmental studies and public access to decision-making is ensured by the holding of public hearings. |
Гласность государственной экологической экспертизы и доступ населения к принятию решений осуществляется путем проведения общественных слушаний. |
The reason for holding two meetings was that ministers, not parliamentarians, had the decision-making power to ratify the Convention. |
Проведение двух совещаний объясняется тем, что полномочия по принятию решений в вопросах ратификации Конвенции входят компетенцию не парламентариев, а министров. |
In many cases the projects have strengthened democratic governance by engaging local communities in decision-making. |
Во многих случаях проекты привели к укреплению демократического управления путем привлечения местных общин к принятию решений. |
However, her delegation was not convinced that it could be characterized as intergovernmental since its membership included non-governmental organizations and individuals with decision-making power. |
Однако делегация Китая не убеждена в том, что его можно охарактеризовать как межправительственный, поскольку среди его членов есть неправительственные организации и отдельные лица, обладающие полномочиями по принятию решений. |
Civil society organizations expect the poor to be systematically involved in decision-making and treated on an equal footing. |
Организации гражданского общества выступают за систематическое привлечение неимущих к принятию решений и применение в их отношении равноправного подхода. |
It is planned to include visualization tools as an aid for decision-making when the search function is operational. |
Когда функция поиска будет действовать, планируется включить средства визуализации для содействия принятию решений. |
Recognize the decision-making structures in organizations. |
Определить структуры по принятию решений в организациях. |
As the highest body of UNCTAD between Conferences, the Board should strengthen its decision-making and policy function and its governance function. |
Являясь высшим органом ЮНКТАД между конференциями, Совет должен укрепить свои функции по принятию решений и разработке политики и свою функцию управления. |
The Organization's uniqueness and strength lay in its universality, legitimacy, transparency, accountability, emphasis on good governance and intergovernmental decision-making. |
Уникальность и сила Организации заключается в ее универсальности, легитимности, транспарентности, подотчетности и уделении повышенного внимания надлежащему управлению и принятию решений на межправительственном уровне. |