Such decisions should be taken in a framework conducive to proper representation and formal decision-making. |
И такие решения следует принимать в условиях, благоприятствующих надлежащей представленности и официальному принятию решений. |
The SRA undertakes actions in the following areas: gender mainstreaming, economy, poverty, violence, political participation and decision-making. |
Министерство осуществляет деятельность в следующих областях: институционализация гендерной проблематики, развитие экономики, ликвидация бедности и насилия, содействие политическому участию и принятию решений. |
Proposals should be explored for new decision-making approaches within the United Nations framework. |
Следует изучить предложение в отношении новых подходов к принятию решений в рамках Организации Объединенных Наций. |
Table 1 illustrates the case for a more rational approach to decision-making regarding the choice of service-delivery modes. |
В таблице 1 в качестве иллюстрации приводится аргументация в пользу более рационального подхода к принятию решений при выборе способов оказания услуг. |
The network favours the development of minority politics and decision-making. |
Сеть благоприятствует развитию минориторной политики и принятию решений со стороны меньшинства. |
It is the investment agreements themselves that most seriously threaten democratic decision-making. |
А эти инвестиционные соглашения являются наиболее серьезной угрозой демократическому принятию решений. |
Porter saw this vertical arrangement as being related to power and influence in decision-making. |
Портер рассмотрел это вертикальное расположение слоев как имеющее отношение к власти и принятию решений. |
On both, further work should be done already in 1995 to prepare for final decision-making next year. |
Дальнейшая работа по обеим этим проблемам должна быть проделана уже в 1995 году, с тем чтобы подготовиться к окончательному принятию решений в следующем году. |
In developing countries the situation varies enormously as regards availability and application of information, development of procedures involving local communities in decision-making, and institutional development. |
Различные развивающиеся страны находятся в самом разном положении в том, что касается наличия и применения информации, разработки процедур, предусматривающих привлечение местных коллективов к принятию решений, и организационного строительства. |
Indicators and facts which measure present status and change over time can be of considerable assistance in debates and decision-making. |
Показатели и факты, характеризующие существующее положение вещей и изменения, происходящие во времени, могут в значительной мере содействовать ходу обсуждений и принятию решений. |
All of you inspired me in my convictions about the need for a consensus approach to decision-making. |
Все вы вдохновляли меня в моем убеждении о необходимости консенсусного подхода к принятию решений. |
To achieve gender equity within science and technology institutions, including policy and decision-making bodies. |
З. Обеспечить равенство мужчин и женщин в научно-технических учреждениях, включая органы по разработке политики и принятию решений. |
This is aimed at developing new production structures to enhance labour and land productivity, while promoting participatory decision-making and resource management. |
Они направлены на разработку новых производственных структур для повышения производительности труда и продуктивности земли при содействии принятию решений с участием широких слоев населения и рациональному использованию ресурсов. |
And so it would seem quite normal that its decision-making bodies, including the Security Council, should reflect this new reality. |
И поэтому представляется совершенно нормальным, что ее органы по принятию решений, включая Совет Безопасности, должны отражать эту новую реальность. |
Along with reforming its decision-making bodies, the United Nations must continue to improve its functioning and restructure its operations. |
Одновременно с преобразованием своих органов по принятию решений Организация Объединенных Наций должна и далее совершенствовать функционирование и осуществлять перестройку своей оперативной деятельности. |
The Council must intensify its role and gain credibility as an international decision-making mechanism. |
Совет должен активизировать свою роль и обеспечить к себе доверие в качестве международного механизма по принятию решений. |
Within this environment, United Nations system organizations and programmes have been taking specific measures to enhance decision-making authority and capacity at field levels. |
В этих условиях организации и программы, принадлежащие к системе Организации Объединенных Наций, принимали конкретные меры, призванные повысить полномочия и возможности по принятию решений на местах. |
The Council's early history none the less illustrated how misuse of the veto could hinder prompt and effective decision-making. |
Тем не менее начальные этапы работы Совета свидетельствовали о том, что злоупотребление правом вето может препятствовать оперативному и эффективному принятию решений. |
Such an exercise should take into account the principles of decentralization of resources and equitable geographical representation in the decision-making organs of the world body. |
Такое мероприятие должно принять во внимание принципы децентрализации ресурсов и равного географического представительства в органах по принятию решений этой всемирной организации. |
Young people worldwide faced the same challenges and should be granted increased access to decision-making. |
Молодежь во всем мире сталкивается с одними и теми же проблемами, и необходимо предоставить ей более широкий доступ к принятию решений. |
All these would require considerable decentralization and devolution of activities, resources and decision-making powers at local levels. |
Все это требует принятия решительных мер по децентрализации и перераспределению мероприятий, ресурсов и полномочий по принятию решений на местах. |
In the absence of an owner association, much of the decision-making power is transferred to the management company. |
В отсутствие ассоциаций владельцев значительная часть полномочий по принятию решений передается управляющей компании. |
It focused on five priority areas: family violence; employment; health; decision-making; and poverty. |
Основное внимание в нем уделяется пяти приоритетным областям: насилию в семье, занятости, здравоохранению, принятию решений и нищете. |
The new management style should lay particular stress on teamwork, delegation of decision-making and assurance of the implementation of decisions. |
Новый характер управления должен предусматривать особый упор на совместную работу всего коллектива, делегирование полномочий по принятию решений и обеспечение исполнения решений. |
These require more local decision-making, participatory governance and predictable investments towards long-term capacity-building and drought resilience. |
Для этого требуется передать на местный уровень дополнительные полномочия по принятию решений и, в особенности, создать систему партисипативного руководства и осуществлять предсказуемые инвестиции в долгосрочное наращивание потенциала и повышение устойчивости к засухе. |