They also validate what initially was largely a theory, namely that major evaluations can effectively support strategy formulation, policy development and decision-making on key issues. |
Они также наполняют реальным содержанием положения, которые сначала были почти исключительно теоретическими, например то, что глубокая оценка может эффективно содействовать формулированию стратегии, разработке курса действий и принятию решений по ключевым вопросам. |
Besides providing access to knowledge, job and career opportunities, education facilitates intellectual and social development, promotes health and contributes to responsible decision-making. |
Оно не только открывает доступ к знаниям и создает возможности для трудоустройства и развития карьеры, но и способствует умственному и социальному развитию личности, качественному улучшению здоровья и выработке ответственного подхода к принятию решений. |
The main purpose of the draft decision was to facilitate prompt decision-making in order to resolve a problem which might jeopardize the entire process of UNIDO reform. |
Проект решения направлен прежде всего на то, чтобы содействовать оперативному принятию решений с целью разрешить проблему, которая может поставить под угрозу срыва весь процесс реформ ЮНИДО. |
The transition to decentralized decision-making and management of forests is likely to be costly, and the payoffs may not materialize immediately. |
Переход к децентрализованному принятию решений и управлению в области лесного хозяйства, вероятно, будет сопряжен со значительными издержками, а отдача может быть получена не сразу. |
Decentralize the decision-making power concerning the relocation/ evacuation of United Nations system staff, including locally recruited staff. |
Децентрализовать полномочия по принятию решений, касающихся перебазирования/эвакуации сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций, включая набираемых на местной основе сотрудников. |
It will provide training, education and information and provide inputs for policies and decision-making, based on good technical and scientific understanding. |
Ее цели состоят в том, чтобы готовить кадры, вести обучение, обеспечивать информацию и способствовать формированию политики и принятию решений на основе прочных научно-технических знаний. |
In terms of the new recruitment system, decision-making for selection will rest with the programme managers, where it should in fact be. |
Что касается новой системы набора персонала, то полномочия по принятию решений, связанных с отбором кандидатов, будут возложены на руководителей программ, как это и должно быть. |
Particular attention had been given to the areas of labour, decision-making, family and social protection, health, education, prevailing gender stereotypes and violence against women. |
В своем выступлении представитель уделила особое внимание трудовым правоотношениям, принятию решений, проблемам семьи и социальной защите, охране здоровья, образованию, существующим гендерным стереотипам и насилию, которому подвергаются женщины. |
So we propose the establishment of a development council in the United Nations in an institutional manner, with great authority and strong decision-making powers. |
Поэтому мы предлагаем создать при Организации Объединенных Наций совет в целях развития и придать ему институциональный характер, наделив его широкими правами и полномочиями по принятию решений. |
NGOs in the region increasingly seek dialogue with government counterparts so as to solicit participatory approaches to decision-making as well as forge synergies between programmes. |
НПО региона все более стремятся к установлению диалога с правительственными партнерами в целях привлечения общественности к принятию решений, а также обеспечения синергии путем объединения потенциалов программ[50]. |
This is where UNICPOLOS fits in, in that it facilitates discussion and decision-making on the matters referred to in the Secretary-General's annual report. |
Именно ЮНИКПОЛОС подходит для этой роли, которая состоит в содействии проведению дискуссий и принятию решений по тем вопросам, на которые Генеральный секретарь ссылается в своем ежегодном докладе. |
This should be supported by budgeting and planning mechanisms that can adapt to change, that are integrated and that encourage a more efficient and strategic approach to decision-making. |
Такие меры должны подкрепляться механизмами в области финансирования и планирования, которые были бы способны адаптироваться к переменам, носили бы комплексный характер и обеспечивали более эффективный и стратегический подход к принятию решений. |
The project will identify practical lessons learned in South Africa as a result of involving the public in risk management decision-making following constitutional reform in 1994. |
В рамках этого проекта будут определены практические уроки, полученные в Южной Африке, в связи с привлечением населения к принятию решений по сокращению рисков после проведения конституционной реформы в 1994 году. |
The plan also recognized that women's access to power and decision-making was indispensable for ensuring that women would benefit equally with men from development resources and programmes. |
План также признает, что доступ женщин к власти и принятию решений необходим для обеспечения того, чтобы женщины получали равные с мужчинами выгоды от программ и ресурсов в целях развития. |
Given that it was not the role of scientists to make policy decisions, the World Energy Assessment may lack consideration of decision-making on policy resulting in a list of potential actions. |
С учетом того, что принимать политические решения - это задача не ученых, в докладе об оценке энергетических запасов в мире, возможно, мало внимания уделяется принятию решений по вопросам политики и отсутствует перечень возможных действий. |
"Governing" in this context refers primarily to the exercise of decision-making powers, so bodies which merely proffer advice would not be covered. |
В этом контексте "управление" относится прежде всего к осуществлению полномочий по принятию решений, в связи с чем органы, которые просто-напросто высказывают рекомендации, не должны входить в это определение. |
Noteworthy outputs by UNEP in this area include recommendations for decision-making on municipal waste water and a set of practical guidelines for municipal waste water authorities containing key principles and recommended practices and procedures. |
Среди заслуживающих внимания достижений ЮНЕП в этой области можно назвать рекомендации по принятию решений в связи с муниципальными сточными водами и ряд практических руководящих принципов для муниципальных органов, занимающихся вопросами сточных вод, с изложением ключевых положений и рекомендаций относительно практики и процедур. |
Expert systems can be used to provide guidance for decision-making by disaster managers or in guiding an appropriate response for specific types of warnings. |
Для содействия принятию решений руководителями, занимающимися вопросами стихийных бедствий, либо для оказания помощи в разработке надлежащих мер реагирования при возникновении конкретных типов чрезвычайных ситуаций могут использоваться экспертные системы. |
IASC ensures inter-agency decision-making in response to complex emergencies, including need assessments, consolidated appeals, field coordination arrangements and the development of humanitarian policies. |
МПК содействует принятию решений на межучрежденческом уровне в связи со сложными чрезвычайными ситуациями, в том числе по вопросам оценки потребностей, объединения усилий, координации деятельности на местах и разработки гуманитарной политики. |
As concepts, participation and citizen engagement focus on the idea that involving stakeholders in decision-making about their communities and broader social issues has important social, economic and political benefits. |
Концептуально в основе участия и вовлечения граждан лежит идея о том, что привлечение заинтересованных сторон к принятию решений, влияющих на судьбу их общин, и к рассмотрению более общих социальных вопросов обладает важными социально-экономическими и политическими преимуществами. |
This means that political leaders and others at the decision-making levels must respect the principles of a state of law based on democracy and good governance. |
Это значит, что политические лидеры и другие люди, причастные к принятию решений, должны уважать принципы верховенства права, основанного на демократии и благом управлении. |
The insolvency representative may be required to consult with creditors on those matters before taking its decision or the decision-making power may reside with creditors. |
В обязанности управляющего в деле о несостоятельности может входить проведение консультаций с кредиторами по вопросам, которые требуют принятия решения, или же полномочия по принятию решений могут быть возложены на кредиторов. |
While the decision-making power lies obviously with the Council, its decisions must nevertheless be based on the findings of the inspections regime it has established unanimously. |
Хотя полномочия по принятию решений, очевидно, возложены на Совет, его решения, тем не менее, должны основываться на выводах режима инспекций, который он единогласно учредил. |
The six countries asked United Nations Headquarters to allow the necessary innovation by decentralizing decision-making powers to the country level and accept pooled funding and harmonized reporting. |
Шесть стран обращаются к Центральным учреждениям Организации Объеди-ненных Наций с просьбой разрешить провести необходимые нововведения посредством децентра-лизации полномочий по принятию решений, передав их на страновой уровень, и перейти на объединение финансовых средств и единую систему отчетности. |
Reliable and comparable statistics are needed on women's access to decision-making in other areas such as academia, the judiciary and the media. |
Необходимы надежные и сопоставимые статистические данные относительно доступа женщин к принятию решений в других областях, таких как научные круги, судебная система и средства массовой информации. |