Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятию решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятию решений"

Примеры: Decision-making - Принятию решений
Rights of women and girl children; women's access to decision-making; права женщин и девочек и доступ женщин к принятию решений;
First, Kuwait supports an increase in the membership of the Security Council, although the number of members should not be too large to maintain the Council's efficiency and effectiveness as it plays its role in decision-making and in confronting conflicts that threaten international peace and security. Во-первых, Кувейт поддерживает идею расширения членского состава Совета Безопасности, хотя количество его членов не должно быть слишком большим, если мы преследует цель сохранить эффективность и действенность Совета при выполнении им функций по принятию решений и при урегулировании конфликтов, которые создают угрозу международному миру и безопасности.
The information was centralized in one operations centre and fed through analysis groups to a senior decision-making body, which includes the Government security agencies, the JEMB secretariat, representatives of the international security forces and UNAMA. Информация централизованно поступила в один центр по проведению операций и через аналитические группы была передана высшему органу по принятию решений, который включает в себя правительственные учреждения в области безопасности, секретариат ООУИП, представителей международных сил безопасности и МООНСА.
Her Government had developed a strategic agenda for action that gave priority to poverty eradication, reduction of social inequality, protection of children, inclusion of young people in decision-making and efforts to combat violence, abuse and exploitation of children. Правительство Перу разработало стратегическую программу действий, в которой приоритетное внимание уделяется ликвидации нищеты, сокращению социального неравенства, защите детей, привлечению молодых людей к принятию решений и мерам по борьбе с насилием в отношении детей, жестоким обращением с детьми и их эксплуатацией.
(b) With a view to promoting women's access to decision-making, we support in particular: Ь) что касается содействия доступу женщин к принятию решений, то мы, в частности, выступаем за:
For the FLNKS, 'collegiality' implied that all the members of the Government should be associated with the process of preparing and making decisions, with consensus-building needing to remain a constant prime goal and majority decision-making only being resorted to in the last instance. «Для НСФОК коллегиальность означает, что все члены правительства должны участвовать в процессе подготовки и принятия решений, причем главной целью должно по-прежнему оставаться достижение консенсуса, и к принятию решений большинством голосов следует прибегать лишь в крайнем случае.
Japanese nationality is required for civil servants who participate in the exercise of public power or in public decision-making, but it is understood that Japanese nationality is not necessarily required for civil servants who do not engage in the above-mentioned work. Государственные служащие, наделенные управленческими функциями и полномочиями по принятию решений, должны иметь японское гражданство, при этом подразумевается, что наличие японского гражданства не является необходимым требованием для тех государственных служащих, которые не выполняют указанных функций.
The Government will ensure the involvement of Roma in decision-making concerning affairs of the Roma community, particularly by creating conditions for the democratization process among Roma that will allow for actual democratic representation. Правительство будет обеспечивать привлечение представителей рома к принятию решений по вопросам, касающимся общины рома, в частности путем создания условий для развития процесса демократизации среди рома, который позволит обеспечить действительно демократическое представительство.
Therefore, Urenco represents a good management model for multinational arrangements and demonstrates the viability and utility of separating the political and business decision-making authorities, a division of authority that has never disrupted the industrial and operational responsibilities of the organisation. Поэтому Urenco представляет собой хорошую управленческую модель для многонациональных договоренностей и демонстрирует жизнеспособность и полезность разделения полномочий по принятию решений в политической и деловой сферах - такого разделения полномочий, которое никогда не приводило к подрыву обязанностей организации в промышленной и эксплуатационной областях.
The curriculum focuses on personal, social and ethical decision-making, the rationale for the rule of law, the temptations of crime and materialism and techniques for resisting criminality, corruption and involvement in organized crime groups. В рамках учебной программы основное внимание уделяется принятию решений экономического, социального и этического характера, основам правопорядка, преодолению соблазнов преступной жизни и меркантилизма и приемам противодействия преступности, коррупции и вовлечению в организованные преступные группы.
It is expected that the Group will serve as the focal point for the coordination of all humanitarian activities in the country and will act as the main decision-making body on policy and procedure. Предполагается, что она будет служить центром по координации всей гуманитарной деятельности в стране и будет действовать в качестве основного органа по принятию решений в отношении политики и процедур.
Bearing in mind the need to promote constructive dialogue and increased transparency in the Commission, as well as to ensure the participation of all States in consultations leading to decision-making, памятуя о необходимости содействовать конструктивному диалогу и расширению транспарентности в деятельности Комиссии, а также обеспечивать участие всех государств в консультациях, ведущих к принятию решений,
For example, the Commission recommended that women be involved at all levels of decision-making, that the reconciliation of work and family responsibilities be facilitated and that the value of unpaid caregiving labour be recognized. Так, Комиссия рекомендовала привлекать женщин к принятию решений на всех уровнях, способствовать разумному совмещению обязанностей на работе и в семье и признавать ценность неоплачиваемого труда по уходу.
It has undertaken to ensure for women equality of access to education and training and access on an equal footing with men to health care in employment and to decision-making at the local and national levels, as well as their participation in Government. Оно обязалось обеспечивать женщинам равный доступ к образованию и профессиональной подготовке, а также равный по сравнению с мужчинами доступ к медицинским услугам на рабочем месте, к принятию решений на местном и национальном уровнях и к участию в управлении государством.
The power normally associated with the holding of a strategic position within the corporate organization that enables its possessor to dominate directly or indirectly those organs entrusted with decision-making authority, generally with respect to financial and operating policies. Властные полномочия, обычно связанные с обладанием стратегической позицией в рамках корпоративной организации, позволяющей ее обладателю доминировать, прямо или косвенно, в рамках тех органов, на которые возложены полномочия по принятию решений, в целом или в отношении финансовой и операционной политики.
He wondered whether the court could rectify errors in cases where it considered that, on the face of the record, the Minister had exercised his discretionary or decision-making powers erroneously. Он интересуется, исправлял ли суд ошибки в тех случаях, когда он считает, что, исходя из имеющихся документов, министр неправильно исполнял свои дискреционные полномочия или полномочия по принятию решений.
While the Council has been able to address some of the threats that confront us, we remain concerned at its inability to demonstrate the requisite political will and a commitment to effective decision-making, which have prevented it from being able to address other pressing challenges. Хотя Совет имел возможность рассмотреть некоторые из угроз, с которыми мы сталкиваемся, мы по-прежнему обеспокоены его неспособностью проявить необходимую политическую волю и приверженность эффективному принятию решений, что не позволило ему рассмотреть другие проблемы, требующие срочного решения.
The Commission recognizes the capacity of men and boys in bringing about change in attitudes, relationships and access to resources and decision-making, which are critical for the promotion of gender equality and the full enjoyment of all human rights by women. Комиссия признает потенциал мужчин и мальчиков в деле обеспечения перемен в установках, отношениях и доступе к ресурсам и принятию решений, которые исключительно важны для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и для полного осуществления женщинами всех прав человека.
It seems that the present pattern of consultation and decision-making has repeatedly led to decisions that place an undue burden of adjustment to the current financial system on developing countries. Как представляется, нынешний порядок консультаций и принятия решений неоднократно приводил к принятию решений, в результате которых на развивающиеся страны ложилось неадекватное бремя расходов на перестройку нынешней финансовой системы.
It seeks to mobilize the young and introduce them to the possibilities of production through associations, to initiate them in ways of solving their problems, and to prepare them to take part in decision-making bodies. Задачей Совета является также организация молодежи, привлечение ее к производственной деятельности в рамках общественных объединений и побуждение ее к самостоятельному решению своих проблем и подготовке к участию в работе органов по принятию решений.
Accountability for the management of GCF resources cannot be delegated to BDP or any other organizational unit without adequate execution or implementation capacity, decision-making authority, and a proper system for reporting, monitoring and resource management. Отчетность за управление ресурсами РГС не может быть делегирована БПР или любому другому организационному подразделению, не имеющему надлежащего потенциала по исполнению или осуществлению, полномочий по принятию решений и надлежащей системы представления докладов, контроля и распоряжения средствами.
The Management Committee was instituted to facilitate decision-making in the management area related to UNFPA operations, both at headquarters and in the field. Комитет управления был учрежден в целях содействия принятию решений в области управления, связанной с деятельностью ЮНФПА, как в штаб-квартире, так и в отделениях на местах.
In order to further its decision-making capabilities, the Committee therefore requested the Monitoring Group and its experts to provide additional assistance to the Committee by making their expertise readily available and to advise the Committee whenever needed. В целях укрепления своего потенциала по принятию решений Комитет просил Группу контроля и ее экспертов оказать ему дополнительную помощь, предоставляя по мере необходимости свои знания и опыт и консультации.
Successful collective action relies on an effective and strategic partnership between the United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council, which should facilitate coherent decision-making and clear division of responsibility based on respective comparative advantages. Успешные коллективные действия опираются на эффективное и стратегическое партнерство между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности Африканского союза, что должно способствовать согласованному принятию решений и четкому распределению обязанностей на основе соответствующих сравнительных преимуществ.
We cannot accept that minorities and indigenous peoples are the most vulnerable members of our societies and that they remain excluded from decision-making that affects their lives and the future of our countries. Мы не можем смириться с тем, что меньшинства и коренные народы являются самыми уязвимыми членами наших обществ и что их по-прежнему не допускают к принятию решений, которые касаются их жизни и будущего наших стран.