Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятию решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятию решений"

Примеры: Decision-making - Принятию решений
All these are indicators that merit the attention - the unwavering attention - of decision-making bodies and international donors. Все эти соображения заслуживают внимания, причем пристального внимания, органов по принятию решений и международных доноров.
With regard to the budget format and performance reports, the usefulness of a budget document lay in its ability to facilitate review and decision-making. Что касается формата бюджета и докладов об исполнении бюджета, то полезность бюджетного документа определяется его способностью содействовать проведению обзора и принятию решений.
The Commission on Narcotic Drugs must remain the primary decision-making organ of the United Nations in the area of drug control. Комиссия по наркотическим средствам должна оставаться ведущим органом Организации Объединенных Наций по принятию решений в области контроля за наркотическими средствами.
It provided several opportunities for United Nations Member States to participate in the discussions which precede the negotiations and decision-making in the Security Council. В результате государствам-членам Организации Объединенных Наций представилось несколько возможностей принять участие в обсуждениях, предшествующих переговорам и принятию решений в Совете Безопасности.
Referring to the Toronto Platform for Action concerning the access of women journalists to expression and decision-making, ссылаясь на Платформу действий Торонто, касающуюся доступа женщин к выражению своего мнения и принятию решений,
In order to achieve this, early warning signals should be coupled with recommendations of appropriate preventive or mitigating steps to the respective decision-making bodies. С тем чтобы достичь этого, сигналы раннего предупреждения следует сопровождать рекомендациями соответствующим органам по принятию решений о надлежащих превентивных или смягчающих шагах.
Most call for harmonization of rules and procedures and decentralized decision-making with the aim of achieving equal levels of delegated authority as foreseen by the General Assembly in its resolution 47/199. Большинство государств-членов призывает к согласованию соответствующих правил и процедур и децентрализованному принятию решений, с тем чтобы добиться одинаковых уровней делегирования полномочий, как это предусмотрено в резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи.
China endorsed the principles of rationality and efficiency, and believed that the Committee should not be too large, as that would not contribute to rapid decision-making. Китай поддерживает принципы рациональности и эффективности и считает, что численность Комитета не должна быть чересчур большой, поскольку это не содействовало бы оперативному принятию решений.
The mission of the USI is to provide statistical information which will help decision-making in Member States and thereby enhance policy and programme development. Задача СИЮ заключается в предоставлении статистической информации, которая будет способствовать принятию решений в государствах-членах и тем самым содействовать выработке политики и программ.
The Government of the Gambia adopted a local government system and decentralization programme to improve democratization and access to decision-making at the local level. Правительство Гамбии приняло программу развития и децентрализации системы местных органов управления для развития процесса демократизации и обеспечения доступа к принятию решений на местном уровне.
In reporting to the fifty-sixth session, the chair of the Working Group is invited to indicate how this approach to decision-making has operated in practice. В своем докладе пятьдесят шестой сессии Комиссии председателю Рабочей группы предлагается указать, каким образом этот подход к принятию решений сработал на практике.
Firstly, to continue to pursue efforts on the basis of the progress and achievements recorded by my predecessors in the area of preparation for decision-making. Во-первых, продолжение усилий на основе прогресса и достижений моих предшественников на ниве подготовки к принятию решений.
So I do appeal to you that we proceed as soon as possible to the decision-making in the plenary. Поэтому я обращаюсь к вам с призывом как можно скорее приступить к принятию решений на пленарном заседании.
The Executive Council of the Organization is discharging its functions as the principal decision-making body, with an eye to practical aspects of CWC implementation. Исполнительный совет Организации выполняет свои функции в качестве главного органа по принятию решений, стремясь к осуществлению практических аспектов КХО.
She hoped that the Commission would continue to play an important role in enhancing the decision-making capability of developing countries in science and technology. Оратор надеется, что Комиссия будет по-прежнему играть ключевую роль в укреплении потенциала развивающихся стран по принятию решений в области науки и техники.
(a) Improved intergovernmental dialogue and facilitation of consensus-building and decision-making regarding the emerging consequences of globalization for the state; а) развитие диалога на межправительственном уровне и содействие достижению консенсуса и принятию решений в связи с проявляющимися последствиями глобализации для государства;
The importance of regional approaches to sharing experience and national reports, networking and decision-making on common issues of sustainable development should be underlined. Следует подчеркнуть важность применения региональных подходов к обмену опытом и подготовке национальных докладов, налаживанию контактов и принятию решений по общим вопросам устойчивого развития.
1/ The term 'share' is not intended to carry any connotation of additional decision-making power being exercised by those contributing through the scheme. 1 Термин "доля" никак не увязан с понятием дополнительных полномочий по принятию решений участниками, вносящими взносы по рассматриваемой системе.
Security Council resolution 1325 was widely acknowledged as an important international commitment to women's equality and empowerment, particularly as regarded access to politics, public life and decision-making. Резолюция 1325 Совета Безопасности широко признана важным международным обязательством обеспечивать равноправие женщин и наделение их правами, в частности в отношении доступа к политике, общественной жизни и принятию решений.
Such training would promote a better understanding of the Fund's policies and procedures and ensure that the appropriate coordination mechanisms are in place to facilitate decision-making at the country level. Такая подготовка содействовала бы лучшему пониманию политики и процедур Фонда и обеспечила бы наличие соответствующих координационных механизмов для содействия принятию решений на страновом уровне.
Several representatives welcomed UNEP efforts to promote the engagement of civil society in environmental decision-making, saying that it would result in better formulation and implementation of environmental policy. Несколько представителей приветствовали усилия ЮНЕП по содействию привлечению гражданского общества к принятию решений в области окружающей среды, заявив, что это приведет к лучшему формулированию и осуществлению природоохранной политики.
Young people are rarely involved in the decision-making that drives globalization, although they will inherit the world that globalization creates. Молодые люди редко привлекаются к принятию решений, двигающих глобализацию, хотя именно им достанется в наследство тот мир, который возникнет в результате глобализации.
The need to support increased participation of civil society in national and international policy and project development through the rule of law and democratic, participatory and transparent decision-making was expressed. Была отмечена необходимость способствовать более активному участию гражданского общества в разработке национальной и международной политики и проектов благодаря демократичному, коллективному и транспарентному принятию решений, основанному на принципе верховенства права.
The decision-making power was delegated to civil servants, mainly men, who answered to provincial or central authorities or directly to the Governor of East Timor. Полномочия по принятию решений были делегированы гражданским служащим, в основном мужчинам, которые подчинялись провинциальным или центральным органам власти или непосредственно губернатору Восточного Тимора.
The representative of Switzerland asked whether, within the ECE working groups, decision-making power could be restricted to States which were Contracting Parties. Представитель Швейцарии поинтересовался тем, нельзя ли в рамках групп ЕЭК ООН предоставить полномочия по принятию решений государствам, являющимся договаривающимися сторонами.