All these are indicators that merit the attention - the unwavering attention - of decision-making bodies and international donors. |
Все эти соображения заслуживают внимания, причем пристального внимания, органов по принятию решений и международных доноров. |
With regard to the budget format and performance reports, the usefulness of a budget document lay in its ability to facilitate review and decision-making. |
Что касается формата бюджета и докладов об исполнении бюджета, то полезность бюджетного документа определяется его способностью содействовать проведению обзора и принятию решений. |
The Commission on Narcotic Drugs must remain the primary decision-making organ of the United Nations in the area of drug control. |
Комиссия по наркотическим средствам должна оставаться ведущим органом Организации Объединенных Наций по принятию решений в области контроля за наркотическими средствами. |
It provided several opportunities for United Nations Member States to participate in the discussions which precede the negotiations and decision-making in the Security Council. |
В результате государствам-членам Организации Объединенных Наций представилось несколько возможностей принять участие в обсуждениях, предшествующих переговорам и принятию решений в Совете Безопасности. |
Referring to the Toronto Platform for Action concerning the access of women journalists to expression and decision-making, |
ссылаясь на Платформу действий Торонто, касающуюся доступа женщин к выражению своего мнения и принятию решений, |
In order to achieve this, early warning signals should be coupled with recommendations of appropriate preventive or mitigating steps to the respective decision-making bodies. |
С тем чтобы достичь этого, сигналы раннего предупреждения следует сопровождать рекомендациями соответствующим органам по принятию решений о надлежащих превентивных или смягчающих шагах. |
Most call for harmonization of rules and procedures and decentralized decision-making with the aim of achieving equal levels of delegated authority as foreseen by the General Assembly in its resolution 47/199. |
Большинство государств-членов призывает к согласованию соответствующих правил и процедур и децентрализованному принятию решений, с тем чтобы добиться одинаковых уровней делегирования полномочий, как это предусмотрено в резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи. |
China endorsed the principles of rationality and efficiency, and believed that the Committee should not be too large, as that would not contribute to rapid decision-making. |
Китай поддерживает принципы рациональности и эффективности и считает, что численность Комитета не должна быть чересчур большой, поскольку это не содействовало бы оперативному принятию решений. |
The mission of the USI is to provide statistical information which will help decision-making in Member States and thereby enhance policy and programme development. |
Задача СИЮ заключается в предоставлении статистической информации, которая будет способствовать принятию решений в государствах-членах и тем самым содействовать выработке политики и программ. |
The Government of the Gambia adopted a local government system and decentralization programme to improve democratization and access to decision-making at the local level. |
Правительство Гамбии приняло программу развития и децентрализации системы местных органов управления для развития процесса демократизации и обеспечения доступа к принятию решений на местном уровне. |
In reporting to the fifty-sixth session, the chair of the Working Group is invited to indicate how this approach to decision-making has operated in practice. |
В своем докладе пятьдесят шестой сессии Комиссии председателю Рабочей группы предлагается указать, каким образом этот подход к принятию решений сработал на практике. |
Firstly, to continue to pursue efforts on the basis of the progress and achievements recorded by my predecessors in the area of preparation for decision-making. |
Во-первых, продолжение усилий на основе прогресса и достижений моих предшественников на ниве подготовки к принятию решений. |
So I do appeal to you that we proceed as soon as possible to the decision-making in the plenary. |
Поэтому я обращаюсь к вам с призывом как можно скорее приступить к принятию решений на пленарном заседании. |
The Executive Council of the Organization is discharging its functions as the principal decision-making body, with an eye to practical aspects of CWC implementation. |
Исполнительный совет Организации выполняет свои функции в качестве главного органа по принятию решений, стремясь к осуществлению практических аспектов КХО. |
She hoped that the Commission would continue to play an important role in enhancing the decision-making capability of developing countries in science and technology. |
Оратор надеется, что Комиссия будет по-прежнему играть ключевую роль в укреплении потенциала развивающихся стран по принятию решений в области науки и техники. |
(a) Improved intergovernmental dialogue and facilitation of consensus-building and decision-making regarding the emerging consequences of globalization for the state; |
а) развитие диалога на межправительственном уровне и содействие достижению консенсуса и принятию решений в связи с проявляющимися последствиями глобализации для государства; |
The importance of regional approaches to sharing experience and national reports, networking and decision-making on common issues of sustainable development should be underlined. |
Следует подчеркнуть важность применения региональных подходов к обмену опытом и подготовке национальных докладов, налаживанию контактов и принятию решений по общим вопросам устойчивого развития. |
1/ The term 'share' is not intended to carry any connotation of additional decision-making power being exercised by those contributing through the scheme. |
1 Термин "доля" никак не увязан с понятием дополнительных полномочий по принятию решений участниками, вносящими взносы по рассматриваемой системе. |
Security Council resolution 1325 was widely acknowledged as an important international commitment to women's equality and empowerment, particularly as regarded access to politics, public life and decision-making. |
Резолюция 1325 Совета Безопасности широко признана важным международным обязательством обеспечивать равноправие женщин и наделение их правами, в частности в отношении доступа к политике, общественной жизни и принятию решений. |
Such training would promote a better understanding of the Fund's policies and procedures and ensure that the appropriate coordination mechanisms are in place to facilitate decision-making at the country level. |
Такая подготовка содействовала бы лучшему пониманию политики и процедур Фонда и обеспечила бы наличие соответствующих координационных механизмов для содействия принятию решений на страновом уровне. |
Several representatives welcomed UNEP efforts to promote the engagement of civil society in environmental decision-making, saying that it would result in better formulation and implementation of environmental policy. |
Несколько представителей приветствовали усилия ЮНЕП по содействию привлечению гражданского общества к принятию решений в области окружающей среды, заявив, что это приведет к лучшему формулированию и осуществлению природоохранной политики. |
Young people are rarely involved in the decision-making that drives globalization, although they will inherit the world that globalization creates. |
Молодые люди редко привлекаются к принятию решений, двигающих глобализацию, хотя именно им достанется в наследство тот мир, который возникнет в результате глобализации. |
The need to support increased participation of civil society in national and international policy and project development through the rule of law and democratic, participatory and transparent decision-making was expressed. |
Была отмечена необходимость способствовать более активному участию гражданского общества в разработке национальной и международной политики и проектов благодаря демократичному, коллективному и транспарентному принятию решений, основанному на принципе верховенства права. |
The decision-making power was delegated to civil servants, mainly men, who answered to provincial or central authorities or directly to the Governor of East Timor. |
Полномочия по принятию решений были делегированы гражданским служащим, в основном мужчинам, которые подчинялись провинциальным или центральным органам власти или непосредственно губернатору Восточного Тимора. |
The representative of Switzerland asked whether, within the ECE working groups, decision-making power could be restricted to States which were Contracting Parties. |
Представитель Швейцарии поинтересовался тем, нельзя ли в рамках групп ЕЭК ООН предоставить полномочия по принятию решений государствам, являющимся договаривающимися сторонами. |