Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятию решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятию решений"

Примеры: Decision-making - Принятию решений
Drawing on these examples, UNEP can broaden its advisory and supportive role towards other regional and subregional entities to assist consensus-building and decision-making in environmental policy. На основе этих примеров ЮНЕП может расширить свою роль в сфере предоставления консультаций и поддержки, распространив ее на другие региональные и субрегиональные образования в целях содействия достижению консенсуса и принятию решений, касающихся политики в области окружающей среды.
Although the importance of engaging young people is often noted, speakers advised that young people are seldom involved as full and meaningful partners in decision-making regarding HIV policies and programmes. Выступающие говорили о том, что, хотя на важное значение вовлечения в работу молодых людей часто обращают внимание, молодежь редко привлекается в качестве полноправных и достойных партнеров к принятию решений по политике и программам борьбы с ВИЧ.
His delegation discouraged the recent practice whereby Committee members established artificial linkages between agenda items, which hampered deliberations and delayed decision-making to the last minute. Его делегация выступает против принятой в последнее время практики, в соответствии с которой члены Комитета устанавливают искусственные связи между пунктами повестки дня, что затрудняет обсуждения и приводит к принятию решений в последнюю минуту.
It was high time to reform the Bretton Woods system, particularly its governing structure, so as to increase participation by developing countries in norm-setting and decision-making. Для того чтобы расширить участие развивающихся стран в деятельности по разработке норм и принятию решений, пора, наконец, заняться реформированием бреттон-вудской системы, в частности ее структуры управления.
Also of note is the first Women's Summit, which focused on women and decision-making. Следует также отметить первую встречу на высшем уровне по положению женщин, на которой основное внимание уделялось проблемам женщин и принятию решений.
Its mission is to conceptualize, inform and enhance the debate on human security in Africa in order to support policy formulation and decision-making at every level. Его задача заключается в том, чтобы разрабатывать концепцию, информировать и расширять обсуждение вопросов безопасности человека в Африке с целью содействовать разработке политики и принятию решений на каждом уровне.
This does not only apply for requirements of laws - which are normally sectoral - and liabilities, but also to limited decision-making powers beyond administrative boundaries. Имеются в виду не только требования законов, обычно имеющих секторальный характер, а также вопросы ответственности, но и ограниченность полномочий по принятию решений за пределами административных границ.
Women there were also gaining increased access to decision-making, with rising proportions in elective office and an overwhelming majority in the highest positions in government agencies. В этой стране также расширяется доступ женщин к принятию решений; повышается их доля на выборных должностях, а на руководящих позициях в правительственных учреждениях они составляют подавляющее большинство.
This advice advanced expeditious decision-making by intergovernmental organs, in accordance with relevant rules and regulations, and provided an effective defence of the international status of the United Nations and its funds and programmes. Эти консультации способствовали оперативному принятию решений в соответствии с надлежащими правилами и положениями и обеспечили действенную защиту международного статуса Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ.
The competent public authority entrusted by the Party of origin with decision-making powers regarding a proposed activity is responsible for taking due account of the outcome of transboundary procedure. Компетентный орган наделённый Стороной происхождения полномочиями по принятию решений, касающихся планируемой деятельности, должен принимать во внимание результаты трансграничной процедуры
The Special Rapporteur on Eritrea stated that the basic tenets of the rule of law were not respected owing to a centralized system of government where decision-making powers were concentrated in the hands of the President and his close collaborators. Специальный докладчик по Эритрее указала на несоблюдение основных принципов верховенства права ввиду централизованной системы управления, при которой полномочия по принятию решений сосредоточены в руках Президента и его ближайших соратников.
(k) The need to retain the decision-making authority of the Executive Boards and the important role of the regional commissions; к) необходимость сохранения полномочий исполнительных советов по принятию решений, а также важной роли региональных комиссий;
However, their potential has not been fully utilized and there is a need to further review how can they best support domestic decision-making and international cooperation. Однако их возможности используются не в полном объеме, и необходимо дополнительно проанализировать, каким образом они могут наиболее конструктивно содействовать принятию решений на национальном уровне и развитию международного сотрудничества.
Existing class, caste, ethnic and gender hierarchies favour elite capture of benefits and decision-making power, impeding democratic decentralization and forest governance reforms. Существующие классовые, кастовые, этнические и гендерные иерархии действуют в интересах элитных кругов, которые пользуются льготами и обладают полномочиями по принятию решений, препятствуя демократической децентрализации и осуществлению реформ в области управления лесным хозяйством.
Community participation played a key role in successful implementation of the project as potential beneficiaries directly involved people living in extreme poverty in planning and decision-making. Участие населения сыграло ключевую роль в успешной реализации этого проекта, предусматривавшего прямое привлечение к планированию и принятию решений представителей самых малоимущих слоев, в интересах которых он осуществлялся.
The specific aims of Belgium's action to further the economic empowerment and capacity-building of rural women by seeking to ensure, in particular, that they have access to resources and to the means of production and to decision-making. Действия Бельгии направлены на расширение экономических прав и возможностей и укрепление потенциала сельских женщин, при этом особое внимание уделяется обеспечению для них доступа к ресурсам, средствам производства и принятию решений.
The reason given in the report for women's low participation, their perception that politics were too complex and that women were unsuited for decision-making, reflected classic stereotypes and should be explored further. Приводимые в докладе причины низкого участия женщин - восприятие ими политики как чрезмерно сложного дела и их неспособности к принятию решений, отражают классические стереотипы и должны быть подвергнуты дополнительному рассмотрению.
The first phase, conducted from 1 to 5 November, involved an exercise in joint decision-making in crisis situations involving the National Security Council, with the participation of key Ministries and Government agencies. Первый этап учений 15 ноября предусматривал учебные занятия по совместному принятию решений в кризисных ситуациях с привлечением Совета национальной безопасности и участием представителей ключевых министерств и правительственных учреждений.
Such reform should place the power of decision-making in the hands of all members of the Assembly, a forum in which all States are entitled to vote. Такая реформа должна передать полномочия по принятию решений в руки всех членов Генеральной Ассамблеи, форума, в котором имеют право голоса все члены.
A prominent feature of the de facto organization was that the front office absorbed most of the decision-making responsibilities that should normally have resided with the programme managers. Отличительной чертой фактической организации являлось то, что бóльшая часть функций по принятию решений принадлежала Канцелярии, хотя обычно эти функции должны принадлежать руководителям программ.
8.80 The objective of the subprogramme is to contribute to the formulation of national and international policy and decision-making by fostering the availability and use of relevant, comprehensive, timely, reliable and comparable international statistics. 8.80 Цель этой подпрограммы заключается в содействии разработке национальной и международной политики и принятию решений посредством расширения доступности и использования соответствующих, всеобъемлющих, своевременных, надежных и сопоставимых международных статистических данных.
They should not, however, impede the decision-making as such, whenever the imposition of sanctions is required in accordance with the Charter of the United Nations. Однако эти действия не должны препятствовать принятию решений, как таковому, когда требуется введение санкций в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Since January 1994, the Permanent Committee in Vienna, meeting every week at the level of Ambassadors and Permanent Representatives, has also been ensuring continuity and constant availability for decision-making. Начиная с января 1994 года Постоянный комитет в Вене, проводя еженедельные заседания на уровне послов и постоянных представителей, обеспечивает также последовательность и постоянную готовность к принятию решений.
Decentralization formed the subject of his next idea; in view of the exponential increase in the tasks and responsibilities assigned to the High Commissioner, restructuring in favour of a greater devolution of decision-making power to the field was imperative. Следующее соображение касалось децентрализации; с учетом экспоненциального расширения задач и функций, возлагаемых на Верховного комиссара, обязательно необходима перестройка в сторону большей передачи полномочий по принятию решений на места.
To ensure that the poor have sustained access to food, WFP targets some 60 per cent of its development resources directly to women and involves them in the management of food distribution and in decision-making. Чтобы гарантировать бедным доступ к продовольствию, МПП адресно выделяет около 60 процентов своих ресурсов, предназначенных для развития, непосредственно женщинам и привлекает их к распределению продовольствия и принятию решений.