| The involvement of children in decision-making | привлечение детей к принятию решений; | 
| A multidisciplinary approach to decision-making; | а) междисциплинарному подходу к принятию решений; | 
| This facilitates better-informed decision-making by senior management and more transparent and relevant information for UNHCR donors and other stakeholders. | В свою очередь это способствует более информированному принятию решений старшим руководством и представлению донорам УВКБ и другим заинтересованным сторонам более транспарентной и актуальной информации. | 
| The group implemented a comprehensive Y2K plan to facilitate decision-making in the event of the crisis. | Группа осуществляла комплексный план устранения компьютерных проблем 2000 года в целях содействия принятию решений в случае кризисной ситуации. | 
| UNICEF is decentralized through delegation of decision-making authority from headquarters to the points of programme implementation in country offices. | ЮНИСЕФ децентрализует свои процессы управления, передавая полномочия по принятию решений страновым отделениям, которые занимаются реализацией программ. | 
| And whereas media hype can negatively impact decision-making, responsible media can advance a human rights agenda through information and education. | Шумиха в прессе может мешать принятию решений, но ответственные СМИ способны содействовать поощрению прав человека путем распространения информации и проведения просветительской работы. | 
| Europe's autonomous nation states have already passed important elements of their sovereignty to supranational decision-making through the Treaty of Europe. | Самостоятельные национальные государства Европы при заключении договора об объединенной Европе уже передали наднациональному союзному органу по принятию решений ряд важных вопросов, касающихся их суверенитета. | 
| Gender mainstreaming and the promotion of women in decision-making were key components of the Programme's activities to implement the Convention. | Ключевыми компонентами деятельности Программы по осуществлению Конвенции являются обеспечение учета гендерной проблематики в основных направлениях стратегий и программ и привлечение женщин к принятию решений. | 
| Visibly, they have been hierarchical and based on a bureaucratic model that impedes equal access to decision-making. | Такие отношения в Белизе носили явно иерархический характер и были основаны на бюрократической модели, которая не позволяла обеспечить равноправный доступ к принятию решений. | 
| She urged agencies to complete the work required for IPSAS compliance in order to enhance transparency and foster cost-effective decision-making. | Оратор настоятельно призывает учреждения системы Организации Объединенных Наций завершить работу, необходимую для соблюдения МСУГС, с тем чтобы повысить транспарентность и способствовать эффективному с точки зрения затрат принятию решений. | 
| Barriers in the communication of information demand counselling services and community involvement supporting adequate comprehension and decision-making. | Для устранения барьеров на пути эффективного предоставления информации необходимо оказывать консультативную помощь и привлекать к работе местное население, содействуя надлежащему пониманию информации и принятию решений. | 
| The notion of government as the single decision-making authority has been replaced by one of multi-scale, polycentric governance. | На смену понятию, согласно которому правительство является единственным органом по принятию решений, пришло понятие многоуровнего, полицентрического руководства. | 
| From my perspective as an observer over the decades, three deeply disturbing phenomena stand out in American decision-making on the Middle East. | С моей точки зрения, как наблюдателя, который на протяжении десятилетий следит за развитием ситуации, в том, как США подходят к принятию решений по Ближнему Востоку есть три вызывающих глубокую озабоченность момента, которые сразу же бросаются в глаза. | 
| Access of women to economic decision-making | Доступ женщин к принятию решений в сфере экономики | 
| In that regard, it was noted that there is value in collective decision-making under the Convention, rather than relegating the decision-making on the coordinated distribution of finance to a small group of individuals. | В этой связи отмечена важность коллективного принятия решений в рамках Конвенции в отличие от передачи полномочий по принятию решений по вопросам скоординированного распределения финансовых средств небольшой группе отдельных лиц. | 
| Building resilience to the unique vulnerabilities of small island developing States demands an integrated, intersectoral approach to decision-making and policy planning and a coordinated, consultative arrangement among all development stakeholders. | Создание сопротивляемости на присущую им особую уязвимость требует комплексного межсекторального подхода к принятию решений и планированию политики, а также согласованного механизма консультаций между всеми участниками процесса развития. | 
| A regional focus model shifts the locus of decision-making and technical support to five large regional centres, one in each major region. | Регионально-центральная модель предусматривает передачу функций по принятию решений и технической поддержке в пять крупных региональных центров, по одному в каждом крупном регионе. | 
| A view was expressed that transparent decision-making should be encouraged in regional and global organizations, which should be strengthened and subject to performance review. | Было высказано мнение о необходимости содействовать гласному принятию решений в региональных и всемирных организациях, деятельность которых следует укрепить и сделать предметом аттестации. | 
| The countries of South Asia excluded women from decision-making, employment, education, dignity and self-respect at their cost. | Страны Южной Азии в ущерб самим себе не допускают женщин к принятию решений, работе на производстве, образованию, нарушают их достоинство и самоуважение. | 
| The Advisory Committee had made its reports on individual peacekeeping operations shorter and more focused so as to increase their reader-friendliness and facilitate decision-making. | Для удобства читателей и содействия принятию решений доклады Консультативного комитета об отдельных операциях по поддержанию мира стали более сжатыми и конкретными. | 
| If used responsibly, these technologies could unlock positive political outcomes, particularly if "crowdsourcing" platforms enable more collaborative, participatory and transparent approaches to governance and decision-making. | При ответственном подходе такие технологии могут обеспечить достижение позитивных политических результатов, в особенности если платформы для привлечения широкой общественности через Интернет позволят применять более партнерские, коллективные и транспарентные подходы к управлению и принятию решений. | 
| A utilization-focused approach to evaluation is one that fosters evidence-based decision-making and strategic planning, enhances the usefulness of evaluation results and recommendations and generates relevant and timely products. | Наиболее практичным является такой подход к проведению оценок, который способствует принятию решений и стратегическому планированию с опорой на фактологическую информацию, повышает полезность результатов оценки и выносимых на их основе рекомендаций и обеспечивает своевременную подготовку соответствующей продукции. | 
| Women's equitable access to and control over resources - land, money/credit, and decision-making at all levels is essential. | Чрезвычайно важное значение имеет предоставление женщинам возможностей доступа к земельным и финансовым/кредитным ресурсам и принятию решений на всех уровнях, а также контроля над этими ресурсами. | 
| The importance of collaboration and cooperation between multidisciplinary institutions-such as space technology, meteorology and social sciences-to produce an integrated information system as input to decision-making was emphasized. | Было подчеркнуло важное значение междисциплинарного сотрудничества и взаимодействия учреждений, занимающихся, например, космическими технологиями, метеорологией и общественными науками, для создания комплексной информационной системы в поддержку принятию решений. | 
| Of the 150 participants who are expected to attend, many will be policymakers, high-level planners and others with decision-making authority at the local, national and international levels. | Ожидается участие 150 человек, многие из которых отвечают за разработку политики и занимаются вопросами планирования на высоком уровне, и других лиц, обладающих полномочиями по принятию решений на местном, национальном и международном уровнях. |