Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятию решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятию решений"

Примеры: Decision-making - Принятию решений
Much of the decision-making of the work programme is decentralized to non-government organizations and local governments, which in turn receive guidance, advice, support and assistance from the national Government. Значительная часть полномочий по принятию решений в отношении программы работы делегирована на уровень неправительственных организаций и местных административных органов, которые в свою очередь получают руководящие указания, консультации, поддержку и содействие от национального правительства.
My country therefore feels that we should not be obliged to lose this chance to become future permanent and non-permanent members of this organ, which is invested with genuine decision-making power within the system. Поэтому моя страна считает, что мы обязаны не упустить этот шанс стать в будущем постоянными и непостоянными членами этого органа, который наделен подлинными полномочиями по принятию решений в рамках системы.
(b) Sound monitoring procedures such as interdependent remote sensing analysis should be further promoted for their implementation to obtain location-specific information in order to assist decision-making; Ь) следует и далее содействовать применению таких надежных процедур контроля, как взаимозависимый анализ данных дистанционного зондирования, для получения информации по конкретным районам в целях содействия принятию решений;
(e) Involve all stakeholders in decision-making, including customers, staff, trading partners and the host community; ё) привлекать всех заинтересованных лиц к принятию решений, включая клиентов, персонал, торговых партнеров и принимающую общину;
In this transitional stage, lasting only six months, the late Mr. Ghafoorzai intended and was steadfast in his determination to convene the grand national decision-making assembly and the formation of a broad-based inclusive government based on a democratic constitution. На этом переходном этапе, который начался всего шесть месяцев назад, покойный г-н Гафурзай планировал и был твердо намерен добиться созыва великой национальной ассамблеи по принятию решений и формирования имеющего широкую представленность правительства с участием всех сторон на основе демократической конституции.
Following the Fourth World Conference on Women, gender responsiveness has become increasingly recognized as a particularly relevant issue in relation to participation, urban governance and decision-making, as well as to the issue of equal access to land, property and inheritance rights. После проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин учет гендерной проблематики стал во все большей степени рассматриваться в качестве имеющего особое значение вопроса применительно к участию, управлению городами и принятию решений, а также в связи с вопросом о равном доступе к земле, имуществу и правам наследования.
Without strong analytic, decision-making and enforcement capabilities, Governments have failed to counteract the negative forces of globalization, damaged domestic production, and undermined public institutions responsible for delivering social services, and this has resulted in deepening poverty, growing inequality and social disintegration. В отсутствие серьезных возможностей по осуществлению анализа, принятию решений и обеспечению их выполнения правительства не могут противостоять негативным силам глобализации, причиняют ущерб отечественному производству и подрывают государственные учреждения, занимающиеся предоставлением социальных услуг, что приводит к обострению нищеты, росту неравенства и распаду социальных структур.
We think this is a decisive stage that should make it possible for the minorities to be represented in the municipal councils and in the decision-making bodies, and thus help establish the principles of multi-ethnic peaceful coexistence. Мы считаем, что речь идет о решающем этапе, который должен дать возможность меньшинствам быть представленными в муниципальных советах и органах по принятию решений и тем самым содействовать воплощению принципов многоэтнического мирного сосуществования.
Many participants concurred with the conclusions contained in the Secretary-General's report, in which it is stated that there are virtually no mechanisms within the United Nations system which give indigenous peoples an opportunity to take part in decision-making. Многие участники согласились с выводами, содержащимися в подготовленном Генеральным секретарем докладе, в котором отмечалось, что в рамках системы Организации Объединенных Наций фактически отсутствуют механизмы, позволяющие коренным народам принимать участие в деятельности по принятию решений.
Shifting staff to the field: A fundamental shift of United Nations humanitarian staff, resources and decision-making power to the field is now under way. Перевод персонала на места: в настоящее время происходит основополагающий сдвиг: на места переводятся сотрудники Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам, передаются ресурсы в этой области и делегируются полномочия по принятию решений.
Additional suggestions for the creation of new teams were received, which indicated different interests of various countries, ranging from forest technologies, sustainable forest management, and participatory decision-making. Были получены предложения и о создании других новых групп, в том числе по лесным технологиям, устойчивому лесопользованию и принятию решений на основе принципов участия, что свидетельствует о различных интересах стран.
The Committee recommends that the State party review its educational programme with a view to improving its quality and relevance and ensuring that students receive an adequate mix of academics and life skills, including communication, decision-making and conflict-resolution skills. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою общеобразовательную программу с целью повышения ее качества и создания условий для адекватного усвоения учащимися академических знаний и приобретения необходимых в повседневной жизни навыков, включая способность к общению, принятию решений и разрешению конфликтных ситуаций.
The main function of the Committee is to provide policy guidance and to facilitate coordination and decision-making on substantive and operational matters relating to women in development. Основная функция Комитета - оказывать содействие в вопросах политики и способствовать координации и принятию решений по вопросам существа и оперативным вопросам, касающимся участия женщин в развитии.
(e) Revitalize the role of the United Nations as the main body for decision-making and policy coordination. ё) оживить деятельность Организации Объединенных Наций в качестве основного органа по принятию решений и координации политики.
On that point, the biennial programme budget had been shortened to facilitate consideration and decision-making on the basis of a higher level of information on resource requirements. На том этапе объем двухгодичного объема по программам был сокращен, с тем чтобы содействовать рассмотрению и принятию решений на основе более качественной информации о потребностях в ресурсах.
In cases where a contested decision is changed or modified by the Under-Secretary-General for Management, the delegated decision-making authority is effectively withdrawn in the context of that specific decision. В случаях, когда в оспариваемое решение вносятся изменения или поправки заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, делегированные полномочия по принятию решений фактически отзываются в контексте данного конкретного решения.
In order to restore the credibility of the project, guarantee the availability of resources and remedy the unacceptable health and safety deficiencies of the Headquarters complex, clear, transparent and responsible decision-making would be essential. Для восстановления доверия к проекту, обеспечения гарантий наличия ресурсов, а также для решения проблемы неприемлемого - с точки зрения здоровья людей и безопасности - состояния всего комплекса Центральных учреждений ключевое значение будет иметь ясный, транспарентный и ответственный подход к принятию решений.
Taking into account the information presented by the Secretariat, he urged that the regional offices should be provided with sufficient well-qualified staff and their directors given the decision-making power required to implement the activities assigned to them. Учитывая представленную Секретариатом информацию, он настоятельно при-зывает должным образом обеспечивать региональ-ные отделения штатом высококвалифицированных сотрудников, а их директорам предоставить полно-мочия по принятию решений, необходимые для вы-полнения порученных им мероприятий.
To achieve that lofty goal, States must work to develop and extend policies that promote human security, new coalitions and negotiations, the rule of law, peacemaking initiatives, democratic decision-making and humanitarian intervention mandated by the Security Council. Для достижения этой высокой цели государства должны разрабатывать политику, содействующую безопасности человека, новым коалициям, переговорам, верховенству права, миротворческим инициативам, демократическому принятию решений и гуманитарным интервенциям, санкционированным Советом Безопасности.
The Committee recommends that the State party find an adequate solution concerning the control and decision-making powers over the right to land and natural resources in Finnmark County in agreement with the Saami people. Комитет рекомендует государству-участнику найти адекватное решение, касающееся полномочий по контролю и принятию решений в вопросах о праве на землю и природные ресурсы в фюльке Финнмарк на основе соглашения с народом саами.
They provided social and professional support to women during the transition to a market economy and ensured women's representation and full participation in State bodies and decision-making and in employment. Они оказывают социальную и профессиональную поддержку женщинам в период перехода к рыночным отношениям и обеспечивают равную представленность женщин и их полноправное участие в структурах власти, в деятельности по принятию решений, а также в том, что касается улучшения их положения на рынке труда и занятости.
Such programmes should facilitate informed decision-making and should range from public awareness programmes to public and private sector capacity-building; Такие программы призваны способствовать информированному принятию решений и должны варьироваться от программ по ознакомлению общественности до создания потенциала в государственном и частном секторах;
The lessons learned from the CBFEWS that can be replicated for many community-based adaptation activities include the importance of involving grassroots organizations, transferring decision-making power to local communities; and combining advanced technologies with indigenous knowledge. Опыт, накопленный в ходе использования системы CBFEWS, который может тиражироваться применительно ко многим видам деятельности по адаптации на местном уровне, включает важность привлечения низовых организаций, передачу полномочий по принятию решений местным общинам; а также сочетание передовых технологий с местными знаниями.
Ms. Filip said that, since the Johannesburg Summit, her organization had reformed its decision-making bodies and established three main committees, including a committee on sustainable development, finance and trade issues that was assisting national parliament. Г-жа Филип говорит, что после проведения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне ее организация провела реформу своих органов по принятию решений и создала три главных комитета, включая комитет по устойчивому развитию, финансам и вопросам торговли, который оказывает помощь национальным парламентам.
Within this context, the issues of gender mainstreaming, reproductive health, participatory approach to decision-making and the interlinkages between culture and development are some of the landmarks, whereby the latter issue is being addressed for the first time. В этой связи основными вехами являются такие вопросы, как учет гендерной проблематики в основных видах деятельности, охрана репродуктивного здоровья, переход к принятию решений на основе широкого участия и вопрос взаимосвязей между культурой и развитием, который рассматривается впервые.