Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятию решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятию решений"

Примеры: Decision-making - Принятию решений
In addition, a number of joint decision-making forums have been established at the strategic, policy and operational levels for the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. Кроме того, было создано несколько совместных форумов по принятию решений на стратегическом, директивном и оперативном уровнях для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки.
This Council is an opportunity to gain new insights in, and to increase awareness of, needs and conditions of older persons and to support better informed and more sensitive policy-making and decision-making in various settings and areas. Благодаря его созданию появилась возможность для изыскания новых подходов, повышения уровня осведомленности о потребностях и условиях жизни престарелых, а также содействия более продуманной разработке политики и принятию решений при более полном учете всех факторов в различных ситуациях и областях.
Strategy: Promote and further develop legal and practical means to increase transparency, strengthen access to information and improve, promote and enhance public participation in processes leading to decision-making relating to the environment. Стратегия: обеспечивать и далее развивать правовые и практические средства по повышению транспарентности, укреплению доступа к информации и совершенствованию, обеспечению и повышению эффективности участия общественности в процессах, которые ведут к принятию решений, относящихся к окружающей среде.
Rather, the principles of consultation and consent are aimed at avoiding the imposition of the will of one party over the other, and at instead striving for mutual understanding and consensual decision-making. Принципы проведения консультаций и достижения согласия направлены на то, чтобы не допустить навязывания воли одной стороны другой стороне, чтобы стороны стремились к достижению взаимопонимания и принятию решений на основе консенсуса.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that, unlike the French and English texts which referred only to adjudicative functions, the Spanish text referred to judicial decision-making functions. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) подчер-кивает, что в отличие от текстов на французском и английском языках, которые упоминают лишь судебные функции, в тексте на испанском языке упоминаются также судебные функции по принятию решений.
(a) Increased awareness among member countries of ECLAC concerning global and regional trade flows, trade policies and international negotiations in order to facilitate decision-making in those areas а) Повышение информированности стран - членов ЭКЛАК в вопросах, касающихся глобальной и региональной торговли, торговой политики и международных переговоров в целях содействия принятию решений по этим вопросам
Invites the Executive Director to undertake, as appropriate, further activities to improve the effectiveness of and cooperation among multilateral environmental agreements, taking into account the autonomous decision-making authority of the conferences of the parties, and to enhance cooperation with the International Strategy for Disaster Reduction; предлагает Директору-исполнителю проводить, при необходимости, дальнейшие мероприятия по повышению эффективности и укреплению сотрудничества между многосторонними природоохранными соглашениями, учитывая полномочия конференций Сторон по самостоятельному принятию решений, а также укреплять сотрудничество с Международной стратегией Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности стихийных бедствий;
Furthermore, a solid knowledge base on the multifaceted nature of corruption and its criminal dimension would provide a better understanding of its root causes, its links to other criminal activities and its adverse impact on development, thus supporting policy analysis and evidence-based decision-making. Кроме того, основательная база данных о многогранном характере коррупции и ее криминальном аспекте позволит лучше понять ее коренные причины, связь с другими видами преступной деятельности и отрицательное влияние на процесс развития, и тем самым содействовать анализу политики и принятию решений на основе совокупности данных.
The report goes on to explore two issues that the humanitarian community must address going forward: (a) the need to build systems to support data-driven humanitarian decision-making and (b) the need to broaden and deepen partnerships for humanitarian response. Далее в докладе проводится анализ двух вопросов, которые гуманитарное сообщество должно решить на предстоящем этапе: а) необходимость создания систем, содействующих принятию решений, касающихся гуманитарной деятельности, на основе фактических данных; и Ь) необходимость расширения и углубления отношений партнерства в области гуманитарного реагирования.
4 senior leadership seminars on strategic planning and decision-making organized to ensure that higher-level management and decision-making structures are functional and effective (e.g. Joint Security Committee, national security and stabilization plan) Организация 4 семинаров для старших руководителей по стратегическому планированию и принятию решений в целях обеспечения функционирования и эффективности работы структур управления и принятия решений высокого уровня (например, Совместного комитета по вопросам безопасности, структур по реализации национального плана обеспечения безопасности и стабилизации)
The Council could draw on targeted advice from the Peacebuilding Commission to facilitate deliberations and decision-making on mission mandates in countries on the Commission's agenda, including through: Совет мог бы использовать целевые рекомендации Комиссии по миростроительству для содействия обсуждению и принятию решений, посвященных мандатам миссий в странах, фигурирующих в повестке дня Комиссии, в том числе посредством:
Thus, neither the platform as "an independent intergovernmental body", nor the plenary of the platform as the decision-making body of the platform, as envisaged in the Busan Outcome document, has been established to date. Таким образом, ни платформа "в качестве самостоятельного межправительственного органа", ни пленарное совещание платформы в качестве органа платформы по принятию решений, как это предусмотрено в Пусанском итоге, до сих пор не учреждены.
Her Office would also support the Commission in developing success criteria for its engagement, improving its working methods, developing lighter forms of engagement and defining an approach to decision-making on exit from the Commission. Вверенное ей Управление также окажет Комиссии помощь в разработке критериев успеха ее деятельности, совершенствовании методов работы, разработке облегченных форм взаимодействия и определении подхода к принятию решений относительно выхода из сферы деятельности Комиссии.
(b) Social guidelines - Involve local communities in planning and decision-making, assess the social impacts of tourism activities, respect social and cultural diversity, and be sensitive to the host culture; Ь) социальные руководящие принципы - привлекать местные общины к планированию и принятию решений; оценивать социальные последствия туризма, уважать социальное и культурное многообразие и культуру принимающей страны;
The discussions focused on the rule of law as a driver of inclusive development opportunities, and the ways in which the rule of law can be measured and thus inform programming and decision-making. Обсуждения были сосредоточены на теме верховенства права в качестве одной из движущих сил создания возможностей для инклюзивного развития, а также на методах оценки верховенства права, с тем чтобы содействовать программированию и принятию решений.
By integrating food security considerations into coastal and marine area management and planning, as well as by involving relevant stakeholders in decision-making, States could effectively explore policy options for maximizing the role of seafood and seafood industries in food security. Учитывая соображения продовольственной безопасности при управлении и планировании использования прибрежных и морских районов, а также привлекая соответствующие заинтересованные стороны к принятию решений, государства могут эффективно изучать варианты политики в целях максимизации роли морепродуктов и индустрии морепродуктов в обеспечении продовольственной безопасности.
Each local authority has its own elected assembly with decision-making powers (municipal assembly or parish assembly), and a collegiate executive body that is responsible before such assembly (municipal cabinet and parish cabinet). В каждом местном субъекте самоуправления имеется свое собственное выборное собрание, наделенное полномочиями по принятию решений (муниципальное или приходское собрание), а также коллегиальный исполнительный орган, подотчетный такому собранию (муниципальный или приходской кабинет).
In our view, the methods of work, and those of the Conference in particular, cater to the reality of a world that is not our current world, and they are now impeding decision-making in the Conference. На наш взгляд, методы работы, и в особенности методы работы Конференции, отражают реальность мира, которого сегодня уже нет, и в настоящий момент препятствуют принятию решений на Конференции.
It was important to identify the groups considered to be the main target of the public participation, as well as any groups that were hard to reach or that might hinder the decision-making. Важно определить те группы, которые являются главными целевыми группами с точки зрения участия общественности, а также любые группы, доступ к которым осложнен или которые могут препятствовать принятию решений.
In accordance with national law, there should be no charge for the public to have access to examine the information relevant to the decision-making and no charges for requesting information not provided. В соответствии с национальным законодательством, для общественности должен быть бесплатным доступ к изучению информации, относящейся к принятию решений, и никаких сборов для запросов информации не предусмотрено.
Local policy for gender equality has two major strands: (i) combating violence against women, and (ii) promoting equality between men and women at the socio-economic level, in social life and in access to decision-making. Местная политика в области равенства мужчин и женщин подразделяется на две основные части: с одной стороны, борьба с насилием в отношении женщин и, с другой стороны, обеспечение равенства мужчин и женщин в социально-экономической сфере, в общественной жизни и в доступе к принятию решений.
"Involve women in decision-making at all levels in order to ensure women's concerns and experiences are fully reflected in policy and programme design and implementation;" «привлекать женщин к принятию решений на всех уровнях в целях обеспечения всестороннего учета интересов и опыта женщин при разработке и осуществлении политики и программ;»;
Develop monitoring and assessment systems and design and use appropriate indicators as tools to assist decision-making, particularly those relating to the participation of civil society; разработать системы мониторинга и оценки и завершить разработку и приступить к использованию соответствующих показателей в качестве полезного инструментария, содействующего принятию решений, в том числе показателей, позволяющих судить об участии гражданского общества;
Requests the Secretary-General, in accordance with agreed conclusions 1995/1, to present reports in a timely manner and in a concise format, clearly identifying the issues and outlining options for action and their implications in order to facilitate decision-making by the Council and its subsidiary bodies; просит Генерального секретаря в соответствии с согласованными выводами 1995/1 своевременно и в краткой форме представлять доклады, содержащие четкое определение круга проблем, возможные направления действий и их последствий в целях содействия принятию решений Советом и его вспомогательными органами;
In view of the changed nature of the Programme and of the Trust Fund, the General Assembly may wish to consider the advisability of transferring the decision-making authority and review of the Programme to the Executive Board of UNDP. Ввиду изменившегося характера Программы и Целевого фонда Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть вопрос о целесообразности передачи функций по принятию решений и обзору Программы Исполнительному совету ПРООН.