Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятию решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятию решений"

Примеры: Decision-making - Принятию решений
The pillars of UNIFEM's mandate were the participation of women in the economic and social life of their community, recognition of their current and potential contributions, and their access to resources, both human and financial, and to leadership and decision-making positions. Краеугольными камнями мандата ЮНИФЕМ являются участие женщин в экономической и социальной жизни своих обществ, признание их нынешнего и потенциального вкладов, а также обеспечение их доступа к людским и финансовым ресурсам и к должностям, имеющим отношение к руководству и принятию решений.
He further stressed the negative consequences of prevailing gender inequality, poverty, violence against women, women's unpaid labour in the household, and lack of equal access to education, resources and decision-making for the harmonious development of societies. Он далее заострил внимание на негативных последствиях сохраняющегося неравенства мужчин и женщин, нищеты, насилия в отношении женщин, неоплачиваемого женского труда в домохозяйствах и отсутствия равного доступа к образованию, ресурсам и принятию решений в интересах гармоничного развития общества.
(a) States shall act so as to obtain and share the best scientific evidence available in support of conservation and management decision-making. а) государства стремятся получить все имеющиеся научные данные, содействующие принятию решений по вопросам сохранения и рационального использования, и обменяться ими.
A number of States have stressed the point that, in order to preserve the efficiency of the Council, the increase in its membership should be extremely limited, the assumption being that the smaller the group, the more efficient it would be as a decision-making body. Ряд государств обращают особое внимание на то, что сохранение эффективности Совета требует, чтобы расширение его членского состава было очень ограниченным, при этом в качестве предпосылки выдвигается аргумент, что чем меньше группа, тем более эффективным будет этот орган по принятию решений.
As noted in the response of UNDP, NGOs generally are not always aware of the existing opportunities nor perhaps are they in a position for financial reasons to attend the meetings of the decision-making bodies in the United Nations system. Как указывалось в ответе ПРООН, неправительственные организации в целом не всегда знают о существующих возможностях или, возможно, они не могут по финансовым соображениям присутствовать на заседаниях органов по принятию решений в системе Организации Объединенных Наций.
The reduction of vulnerability, as well as the capacity to respond, to disasters is directly related to the degree of decentralized access to information, communication and decision-making and the control of resources. Уменьшение уязвимости, а также сокращение возможностей реагировать на стихийные бедствия непосредственно связаны со степенью децентрализации доступа к информации, средствам связи и принятию решений и со степенью контроля над ресурсами.
The obstacles that have limited the access of women to decision-making, education, health-care services and productive employment must be eliminated and an equitable partnership between men and women established, involving men's full responsibility in family life. Необходимо устранить препятствия, ограничивающие доступ женщин к принятию решений, образованию, медицинскому обслуживанию и продуктивной занятости, и наладить равноправное партнерство между мужчинами и женщинами с принятием на себя мужчинами полной ответственности за выполнение семейных обязанностей.
The committee provides policy guidance and facilitates coordination and decision-making on substantive and operational matters, and is supported by a network of gender focal points and the gender specialists assigned to each of the five regional offices. Комитет разрабатывает директивные указания и содействует обеспечению координации и принятию решений по основным и оперативным вопросам и в своей работе опирается на сеть координаторов и специалистов по гендерным вопросам, направленных в каждое из пяти региональных отделений.
When a peace process has begun, the implementation of administrative measures should be preceded by a survey of positions of responsibility with influential decision-making powers and therefore an obligation of loyalty to the process. Когда начат подобный процесс, принятию административных мер предшествует перепись всех ответственных должностных лиц, наделенных обширными полномочиями по принятию решений и обязанных в этой связи проявлять лояльность по отношению к этому процессу.
Fisheries policies and legislation have recently been revised, taking into account the concept of ecologically sustainable development and an ecosystem-based approach, greater stakeholder involvement in decision-making, and the consolidation of the quota management system as the primary means of controlling fishing. Политика и законодательство в области рыболовства недавно были пересмотрены с учетом концепции экологически устойчивого развития и подходов, основанных на экосистемах, более широкого привлечения посредников к принятию решений, а также на совершенствовании системы предоставления квот в качестве основного способа контроля рыболовства.
African countries are increasingly involving women entrepreneurs in economic decision-making, and more importantly in the formulation of national and sectoral economic plans and strategies, thus giving them opportunities to reflect their concerns in these plans. Женщины-предприниматели в африканских странах все шире привлекаются к принятию решений по экономическим вопросам и, что особенно важно, к разработке национальных и отраслевых экономических планов и стратегий, что дает им возможность учесть в этих планах свои интересы.
Managers must have decision-making authority and responsibility for financial and human resources so that they can carry out, and be held accountable for, the tasks that they have been given. Руководители должны быть наделены полномочиями по принятию решений и ответственностью за финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы они могли осуществлять порученные им задачи и отчитываться за свою деятельность.
Whilst it is necessary to maintain State and government powers and control over land use and management, clear and simple administrative structures could contribute significantly to the identification of priority issues, efficient decision-making, and the effective implementation of policy decisions at regional and local levels. Наряду с необходимостью сохранения государственных и правительственных полномочий и контроля в отношении пользования и управления землями, четкие и простые административные структуры могли бы в значительной мере способствовать выявлению приоритетных вопросов, эффективному принятию решений и действенному осуществлению решений в области политики на региональном и местном уровнях.
Many participants in the forum had expressed the view that the common cause that needed to be advanced was development that was economically and ecologically sustainable and had called on UNEP to integrate the participation of non-governmental organizations and other civil-society organizations into all levels of decision-making. Многие участники форума выразили мнение, что тем общим делом, над которым необходимо работать всем, является развитие, носящее экономически и экологически устойчивый характер, и призвали ЮНЕП привлекать неправительственные организации и другие организации гражданского общества к принятию решений на всех уровнях.
Ensuring public access to information, decision-making and justice in environmental matters helps to protect the right of every member of present and future generations to live in an environment conducive to his or her health and well-being. Обеспечение доступа общественности к информации, принятию решений и к правосудию по вопросам охраны окружающей среды способствует защите права на жизнь каждого лица нынешнего и будущих поколений в условиях окружающей среды, отвечающих интересам его здоровья и благосостояния.
That assistance must be provided in the form of services and advice, but not in the form of international representatives having decision-making power in our institutions - primarily judiciary - with diplomatic immunity and without accountability for bad decisions. Такая помощь должна предоставляться в виде услуг и рекомендаций, но не в виде международных представителей, которые имеют полномочия по принятию решений в наших институтах - в первую очередь судебных, - пользуясь при этом дипломатическим иммунитетом и не отчитываясь за свои неудовлетворительные решения.
On that basis, we believe that we can already move towards decision-making at the fifty-eighth session of the General Assembly, as was also stated by the representative of Italy on behalf of the European Union. Учитывая это, мы считаем, что мы можем приступить к принятию решений уже на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, и это мнение уже было выражено представителем Италии от имени Европейского союза.
The potential to help foster sustainable development, empower people, including women and youth, build capacities and skills, assist small- and medium-sized enterprises, reduce poverty, and reinforce popular participation and informed decision-making at all levels is enormous. Потенциал содействия устойчивому развитию, расширению прав и возможностей людей, включая женщин и молодежь, овладению навыками и знаниями, оказанию помощи мелким и средним предприятиям, уменьшению масштабов нищеты и расширению участия масс и информированному принятию решений на всех уровнях огромен.
A children's parliament, which had held a successful first session, offered children a forum for expressing their views and concerns and prepared them for decision-making roles, political participation and the practice of democracy in the future. Детский парламент, первая сессия которого успешно завершилась, служит для детей форумом, где они могут выразить свое мнение и рассказать о своих проблемах, и готовит их к принятию решений и участию в политической жизни, обучая детей применению демократических принципов.
The involvement of interest groups, design and implementation of effective tools to encourage public support for solutions that are economically, environmentally and socially friendly, dissemination of success stories, active involvement of the general public into decision-making on transport-related issues, cultural and ethical aspects. Привлечение заинтересованных групп, разработка и использование эффективных механизмов с целью мобилизации общественности на поддержку экономически, экологически и социально благоприятных решений, распространение успешного опыта, активное подключение широкой общественности к принятию решений по вопросам транспорта, по культурным и этическим аспектам.
As decision-making authority is devolved to programme managers, the roles and responsibilities of the central service provider, the Department of Management, and those of the executive offices in each of the departments, will need to be reviewed. По мере того как полномочия по принятию решений передаются руководителям программ, необходимо будет пересмотреть роль и обязанности центрального поставщика услуг - Департамента по вопросам управления - и административных канцелярий во всех департаментах.
Through the new framework, senior country office and programme managers are being asked to actively apply the information gained through monitoring and evaluation to improve strategies, programmes and performance through informed decision-making. В рамках этой новой системы старшим руководителям представительств ПРООН в странах и программ предлагается активно применять полученную посредством мониторинга и оценки информацию в целях улучшения стратегий, программ и показателей деятельности благодаря осознанному принятию решений.
Assign priority to local decision-making and action: While trade unions operate at the national and international levels, their main focus is on the local level, and they have participated in a number of local Agenda 21 activities initiated and coordinated by local authorities. Уделение первоочередного внимания принятию решений и мер на местах: Хотя профсоюзы действуют также на национальном и международном уровнях, их основные усилия сосредоточены на местном уровне и они принимают участие в осуществлении в рамках Повестки дня на XXI век ряда местных мероприятий, инициированных и координируемых местными властями.
It aims to provide the best response to the requirements of economic and social development by making the regions the appropriate framework for planning the development of the local administrative areas, with loser links being established between decision-making centres. Ее целью является оптимальный учет потребностей экономического и социального развития, при котором в районах удобно осуществлять планирование развития местных административных единиц с передачей полномочий по принятию решений на низовой уровень.
The Committee welcomes the transfer to regional offices of all decision-making related to the issuance of authorizations to NGOs as service providers aimed at offering greater support to this sector, and encourages further strengthening of relations and cooperation between the Government and civil society. Комитет приветствует передачу на региональный уровень всех полномочий по принятию решений, касающихся выдачи разрешений НПО на осуществление проектов, в целях более эффективной поддержки данного сектора и призывает еще более укрепить связи и сотрудничество между правительством и гражданским обществом.