Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятию решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятию решений"

Примеры: Decision-making - Принятию решений
It calls on the State party to ensure that the national machinery has adequate decision-making power and human and financial resources to work effectively for the promotion of women's human rights at all levels. Он призывает государство-участник обеспечить, чтобы эта национальная система имела достаточные возможности по принятию решений и адекватные людские и финансовые ресурсы для того, чтобы эффективно добиваться обеспечения прав женщин на всех уровнях.
A wide range of officials involved throughout the acquisition process, from requisitioning, procurement, vetting, legal reviews and decision-making, both in the field and at Headquarters, are being considered. Речь идет о широком круге должностных лиц, причастных ко всему процессу снабжения - оформлению заявок, закупкам, проверке, правовой экспертизе и принятию решений - как на местах, так и в Центральных учреждениях.
We agree that the Commission's current approach to decision-making, which favours consensus over majority vote, is effective and has consistently achieved beneficial outcomes that are widely implemented by countries at all stages of development. Мы согласны с тем, что нынешний подход Комиссии к принятию решений, в рамках которого предпочтение отдается консенсусу, а не принятию решений большинством голосов, неизменно приносит полезные результаты, которые широко применяются странами, находящимися на всех этапах развития.
The World Trade Organization (WTO) is different from the World Bank and IMF in that decision-making power is not delegated to a board of directors or governors, or the organization's management. Всемирная торговая организация (ВТО) отличается от Всемирного банка и МВФ тем, что полномочия по принятию решений не делегируются совету директоров, управляющим или руководству организации.
The goals of the review are to: streamline the current process; maximize time available for strategic analysis and decision-making; and clarify further the roles and the responsibilities of the different stakeholders and departments at Headquarters and in the field involved in the budget development process. Обзор проводится с целью систематизировать нынешний процесс, максимально увеличить время, уделяемое стратегическому анализу и принятию решений, и еще точнее определить роли и обязанности различных заинтересованных сторон и департаментов в Центральных учреждениях и на местах, участвующих в составлении бюджета.
UN-Women will evaluate the strategic areas of work to contribute to learning, decision-making and accountability concerning the relevance, effectiveness, efficiency, sustainability and impact of the Entity's work. Структура «ООН-женщины» будет заниматься оценкой деятельности по стратегическим направлениям в целях содействия извлечению полезного опыта, принятию решений и усилению ответственности в отношении актуальности, действенности, эффективности, устойчивости и результативности деятельности Структуры.
As part of its drive to enhance accountability and performance management, UNEP will take a systematic and factual approach to decision-making as part of its approach to risk management. Будучи нацеленной на усиление подотчетности и управления, основанного на результатах, ЮНЕП будет придерживаться систематического и фактологического подхода к принятию решений в качестве составной части своего подхода к регулированию рисков.
Given that effective management decision-making within the Organization was already hampered by diffuse authority and political pressure from all directions, his delegation could not support a framework that diluted managers' authority further and weakened accountability for their decisions. Ввиду того что эффективному принятию решений в рамках Организации уже мешают такие факторы, как распыление властных полномочий и политическое давление со всех сторон, его делегация не может поддержать систему, способствующую еще большему размыванию полномочий руководителей и ослаблению подотчетности в отношении принимаемых ими решений.
The system of delegation of authority should be defined and updated as a matter of urgency so that Umoja would clearly articulate the different levels of decision-making authority across different operational areas. В срочном порядке следует определить и обновить систему делегирования полномочий, с тем чтобы в «Умодже» были четко указаны различные уровни полномочий по принятию решений в различных областях деятельности.
In this chapter, the strengthening of partnerships among major stakeholders would be advocated through the identification of areas of joint interest, mutually beneficial synergies and clusters to organize participatory approaches to policy and decision-making. В данной главе будет рекомендовано усиление партнерств между основными заинтересованными сторонами в выявлении областей, представляющих общий интерес, и областей, в которых существуют взаимовыгодная синергетика и кластеры, в целях создания общих подходов к политике и принятию решений.
Risk of terrorism and threats to national security were increasingly cited as grounds for refusing to disclose information relevant to nuclear-related decision-making, though participants questioned the relevance to national security of most of the requests denied. Опасность терроризма и угрозы национальной безопасности все чаще приводятся в качестве оснований для отказа в раскрытии информации, имеющей отношение к принятию решений в ядерной сфере, хотя участники поставили под сомнение связь с национальной безопасностью в большинстве случаев отказа на запросы.
He therefore proposed adding the words "or decision-making administrative functions" after the words "adjudicative functions". Поэтому он предлагает добавить слова "или адми-нистративных функций по принятию решений" после слов "судебных функций".
Measures should be taken to ensure that officials and authorities assist and provide impartial guidance to the public in examining the information relevant to the decision-making, for instance, by explaining the information and its relevance to the decision-making. Следует принять меры для обеспечения того, чтобы должностные лица и государственные органы оказывали помощь и обеспечивали беспристрастные руководящие указания для общественности при рассмотрении информации, касающейся принятия решений, например, объясняя информацию и то, какое она имеет отношение к принятию решений.
It would be inappropriate for the Committee to subordinate its decision-making power to a national body when the States parties have consented that the Committee would be exercising its decision-making power independent of the determinations of national bodies . Было бы странно, если бы осуществление предоставленных Комитету полномочий по принятию решений зависело от каких-либо национальных органов, поскольку государства-участники договорились о том, что Комитет будет осуществлять такие полномочия независимо от мнений национальных органов .
Projects executed in this connection emphasize justice in resource distribution, decentralized decision-making, the empowerment of target groups, and the enlistment of low-income groups in priority-setting and decision-making; В рамках осуществляемых в этой связи проектов акцент делается на справедливости в распределении ресурсов, децентрализации принятия решений, предоставлении возможностей целевым группам, а также привлечении групп с низким доходом к установлению приоритетов и принятию решений;
UN-Women supports the integration of gender equality and women's priorities into national HIV policies, plans and budgets and facilitates the inclusion of women living with HIV and affected by HIV in policy-making and decision-making. Структура «ООН-женщины» обеспечивает поддержку в деле учета вопросов гендерного равенства и приоритетных потребностей женщин в национальных стратегиях борьбы с ВИЧ, планах и бюджетах и способствует привлечению женщин, инфицированных ВИЧ и затронутых эпидемией ВИЧ, к разработке политики и принятию решений.
In relation to health, gender discrimination often limits and affects a woman's decision-making ability and access to money, along with her mobility, which can delay or prevent her from reaching health services and purchasing essential medicines. Что касается вопросов здоровья, то гендерная дискриминация зачастую ограничивает и затрагивает возможности женщины по принятию решений и ее мобильность, а также доступ к денежным средствам, что может задержать или воспрепятствовать обращению женщины за медицинской помощью и приобретению основных лекарственных средств.
Developing the programmes to increase women's self-confidence, competent social interaction, participation, negotiation skills, capacity for decision-making and problem-solving, and democratic citizenship awareness. разработка программ с целью повышения уверенности женщин в себе, развития навыков социального взаимодействия, участия, ведения переговоров, способностей к принятию решений и преодолению проблем, а также формирования демократической гражданской позиции.
Governments and development institutions must ensure that women, especially rural, indigenous and migrant women, not only are present in formal processes but also contribute their perspectives and recommendations on decision-making at all levels of development processes. Правительства и учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны обеспечить, чтобы женщины, особенно сельские жительницы, женщины из числа коренных народов и женщины-мигранты, не только были представлены в официальных процессах, но и вносили свои мнения и рекомендации по принятию решений на всех уровнях процессов развития.
The Advisory Committee also emphasized the important roles and responsibilities of the project owner and of the steering committee in guiding and overseeing management of implementation of the project, by fostering cooperation on the part of the relevant Secretariat offices and by facilitating decision-making. Консультативный комитет также подчеркнул важную роль и ответственность отвечающего за проект подразделения и руководящего комитета в обеспечении руководства и надзора за управлением реализацией проекта путем стимулирования сотрудничества между соответствующими подразделениями Секретариата и путем содействия принятию решений.
With respect to amendments to the legal framework for decision-making subject to the Convention, it should be kept in mind that any reduction from existing rights of public participation may be perceived as not in line with the objectives of the Convention. В соответствии с поправками к правовой основе по принятию решений в рамках Конвенции, необходимо принять к сведению, что любое сокращение существующих прав для участия общественности может восприниматься как не соответствующее целям Конвенции.
Although there is consensus that the achievement of sustainable development requires an integrated approach to policy formulation and decision-making across the economic, social and environmental pillars, there is a dearth of thinking about how to operationalize such an integrated approach. Однако, несмотря на консенсус в отношении того, что достижение устойчивого развития требует комплексного подхода к разработке политики и принятию решений, касающихся экономических, социальных и экологических компонентов, на сегодняшний день нет четкого представления о том, каким образом следует внедрять такой комплексный подход.
She requested information on procedures and criteria for obtaining direct support for the preservation of minority cultures, and on the effective involvement of minority representatives in decision-making in that and other areas. Она просит представить информацию о процедурах и критериях получения прямой поддержки на цели сохранения культуры меньшинств и о практическом привлечении представителей меньшинств к принятию решений в этой и других областях.
(b) Enhancing the effectiveness of human rights intergovernmental machinery deliberations and decision-making through coordinated support for the improvement, rationalization and streamlining of procedures; Ь) повышение эффективности межправительственного механизма по рассмотрению вопросов прав человека и принятию решений путем оказания скоординированной поддержки усилиям по совершенствованию, рационализации и упрощению процедур;
Reflecting the growing economic weight of large emerging economies, this has included the gradual transfer of decision-making with regard to the international financial system and changes in voting rights in the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. В этом контексте с учетом растущего экономического значения крупных стран с формирующейся рыночной экономикой было осуществлено постепенное перераспределение полномочий по принятию решений, касающихся международной финансовой системы, и проведена реформа системы голосования в Международном валютном фонде (МВФ) и Всемирном банке.