Representatives of the Ministry currently serve on a working group which has been specially established to draft a Bill on combating trafficking in persons and protecting victims. |
На сегодняшний день представителя МВД Украины включено в состав специально созданной межведомственной рабочей группы по разработке проекта Закона Украины «О противодействии торговле людьми и защита жертв». |
Official statistics indicate that ethnic Uzbeks currently comprise 77 per cent of those detained and charged for serious crimes committed during the June 2010 violence. |
Согласно официальной статистике, на сегодняшний день 77% лиц, которые были задержаны по обвинению в совершении серьезных преступлений в ходе массовых беспорядков в июне 2010 года, составляют этнические узбеки. |
She also said that there are currently 660 indigenous lands in Brazil, which corresponds to 13 per cent of the total national territory, or 1.1 million km2. |
Она также отметила, что на сегодняшний день коренным народам в Бразилии принадлежат 660 территорий, площадь которых составляет в совокупности 13% от общей территории страны, или 1,1 млн. км2. |
Diseases which are nationally notifiable and therefore currently included in national surveillance systems should be taken up first for the setting of targets and reporting of progress towards these targets. |
Для установления целей и контроля за ходом их осуществления необходимо в первую очередь включать заболевания, по которым должна предоставляться международная отчетность и которые по этой причине на сегодняшний день охватываются национальными системами наблюдения. |
On the one hand, technological measures and systems for electronic signatures, in particular digital signatures, are currently much too diverse to enable uniform international standards. |
С одной стороны, используемые на сегодняшний день технические решения и системы в области электронных, и особенно цифровых, подписей слишком разнообразны, чтобы можно было говорить о применении каких-либо единых международных стандартов. |
The programme currently covers some 13.3 per cent of enrolled students and has helped to significantly reduce dropout rates, especially in secondary education. |
На сегодняшний день по линии этой программы охватываются около 13,3% учащихся, внесенных в списки учебных заведений, что помогло в значительной степени снизить показатели отсева, особенно в средней школе. |
A number of countries use innovation prizes to incentivize innovation, although it is generally a mechanism that currently is limited in size and significance. |
В ряде стран инновационные премии используются для стимулирования инновационной деятельности, хотя на сегодняшний день этот механизм имеет узкую сферу применения и ограниченное значение. |
The Commission noted with concern that, as reported by the Secretary-General, there was currently no provision for those activities to be funded from within the current budget of the Authority and that additional resources would be needed. |
Комиссия с обеспокоенностью отметила, что, как сообщил Генеральный секретарь, на сегодняшний день финансирование этой деятельности за счет нынешнего бюджета Органа не предусмотрено и на это потребуются дополнительные ресурсы. |
There has been no change since the previous report with regards to the legal position in the Falkland Islands; below are updated figures in relation to the numbers currently in education. |
За время после предыдущего доклада положение дел с правовой точки зрения на Фолклендских островах не изменилось; ниже приводятся обновленные данные в сфере образования на сегодняшний день. |
Electronic licensing systems currently in use in some countries would allow, provided minor changes are introduced, for the generation of automatic notification to the receiving countries of authorized exports of ODS. |
Применяемые на сегодняшний день в некоторых странах системы электронного лицензирования могли бы при их незначительной модификации обеспечивать автоматизированное направление странам-получателям уведомлений о разрешенных экспортных поставках ОРВ. |
There is currently uncertainty as to how responsibility for mistakes should be divided, since the traditional rule may not be suitable for the electronic environment. |
На сегодняшний день существует неопределенность относительно того, как происходит разделение ответственности за ошибки, поскольку традиционное правило может не совсем подойти к электронной среде. |
So the challenge now is to formulate policies to provide work for all who want it in economies that, as currently organized, may not be able to do so. |
Поэтому в настоящее время задача заключается в разработке политики по обеспечению работой всех, кто хочет этого, в экономиках, которые, по состоянию на сегодняшний день, возможно, не в состоянии сделать это. |
It is currently conducting its largest demining operation to date, to reduce mines in border regions, as part of an agreement signed in 1998 with the fraternal country Ecuador. |
В настоящее время она проводит свою самую крупную на сегодняшний день операцию по разминированию, с тем чтобы уменьшить число мин в границах региона в рамках выполнения соглашения, подписанного в 1998 году с братской страной Эквадором. |
The Fund is currently the sixth largest source for consolidated appeals and flash appeals launched in 2010, having provided 4.3 per cent of funding to date. |
В настоящее время Фонд является шестым крупнейшим источником финансирования в рамках механизма призывов к совместным действиям и призывов об оказании экстренной помощи 2010 года - на сегодняшний день им выделено 4,3 процента от общего объема мобилизованных средств. |
The system currently includes 19 correctional facilities and inspectorates handling every year approximately one thousand persons serving sentences not involving isolation from society. |
На сегодняшний день в ее составе функционирует 19 исправительных учреждений и уголовно-исполнительные инспекции, через которые ежегодно проходят около тысяча осужденных к наказаниям, не связанным с изоляцией от общества. |
It must be recognized moreover that Kenya currently had no special procedure for handling acts of torture committed by officials. |
Кроме того, нужно признать, что, на сегодняшний день, Кения не располагает ни одной специальной процедурой для рассмотрения актов пыток, совершаемых государственными служащими. |
There are currently four main theories for determining when an acceptance becomes effective under general contract law, although they are rarely applied in pure form or for all situations. |
На сегодняшний день существует четыре основных теории относительно того, когда акцепт вступает в силу с точки зрения общего договорного права, хотя они редко применяются в чистом виде или в отношении всех возможных ситуаций. |
The country's regions currently have the following number of newspapers: |
На сегодняшний день в регионах насчитывается: |
In the United States of America, nine destruction facilities are currently operational, and more than 36 per cent of that country's stockpile has been destroyed to date. |
В Соединенных Штатах в настоящее время действуют девять заводов по уничтожению химического оружия, и на сегодняшний день уничтожено уже более 36 процентов заявленных этой страной запасов. |
After problems with the experimental design were discovered, the XM148 was replaced by AAI Corporation's conceptually similar M203 design, currently the primary grenade launcher used by the US armed forces and others today. |
После выявления проблем с экспериментальными образцами, XM148 был заменен корпорацией AAI на схожий по конструкции гранатомёт M203, который используется армией США по сегодняшний день. |
The source of video for webcasting requires the use of cameras capable of capturing speakers at a great distance, none of which are currently installed. |
Видеосъемка для Интернет-трансляции должна вестись видеокамерами, позволяющими снимать ораторов с большого расстояния, однако на сегодняшний день такие камеры еще не установлены. |
The Russian Federation had traditionally taken an active part in international peacekeeping efforts, and a total of about 10,000 Russian military personnel and civilian police were currently involved in various peacekeeping operations. |
Российская Федерация традиционно активно участвует в международных миротворческих усилиях, и на сегодняшний день в различных миротворческих операциях задействованы в общей сложности около 10000 российских военнослужащих и гражданских полицейских. |
The number of parties to the Convention currently stands at 145 parties, including the European Community, of a total of 195 States. |
На сегодняшний день можно насчитать 145 участников Конвенции, включая Европейское сообщество из общего числа государств в 195. |
Several critical programmes in Mogadishu are maintained by a small number of national staff, but there is currently no United Nations presence of international staff in the capital. |
Несколько важных программ в Могадишо осуществляются силами небольшого числа национальных сотрудников, но международных сотрудников Организации Объединенных Наций в столице на сегодняшний день нет. |
The Convention was currently the most far-reaching international legal framework and the one that afforded the best protection. It was therefore important that it should be ratified. |
На сегодняшний день Конвенция является наиболее полным международно-правовым инструментом, способным наилучшим образом обеспечить эту защиту, в связи с чем большое значение приобретает ее ратификация. |