The Task Force decided to propose to the Working Group on Effects to consider a call for input data from NFCs of ICP Modelling and Mapping. NFCs would include data used in currently best available dynamic vegetation models. |
Целевая группа постановила предложить Рабочей группе по воздействию рассмотреть возможность обращения за вводными данными к национальным координационным центрам МСП по разработке моделей и составлению карт. МКЦ, в частности, предоставили бы данные, используемые в лучших имеющихся на сегодняшний день динамических моделях растительности. |
The total production level is currently around 80 million tonnes (Mt) and is forecast to increase to up to 90 Mt by 2005. |
Общий объем добычи на сегодняшний день составляет около 80 млн. т и, по прогнозам, возрастет до 90 млн. т к 2005 году. |
The data on activities and emissions in the European part of the Russian Federation, currently divided in four areas for use in the GAINS model, were being evaluated. |
В настоящее время проводится анализ данных о деятельности и выбросах в европейской части Российской Федерации, которая для целей применения модели GAINS на сегодняшний день разделена на четыре района. |
For central and eastern European countries, oil import dependence, which is currently more than 80%, might rise to around 90% by 2010. |
Зависимость западноевропейских стран от импорта нефти, которая на сегодняшний день составляет около 50%, по всей видимости, составит к 2010 году около 60%. |
Field Service Officers, currently the only career peacekeeping staff, now represent just 5 per cent of the international staff in the field. |
Доля сотрудников категории полевой службы - единственной на сегодняшний день категории карьерных сотрудников-миротворцев - составляет в настоящий момент лишь 5 процентов от общей численности международного персонала на местах. |
Containers are currently constructed from composite materials in order to meet the challenge of high pressure containment of hydrogen at a weight that is acceptable for vehicular applications. |
На сегодняшний день резервуары изготавливают из композитных материалов, способных выдержать высокое давление закачанного в них водорода и обеспечить вес, приемлемый для транспортных средств в различной комплектации. |
In OSCE, women currently occupy 31 per cent of senior posts within executive structures, and women managers now head several programmes of direct relevance to conflict prevention and security. |
В ОБСЕ женщины на сегодняшний день занимают 31 процент руководящих постов в исполнительных структурах, и женщины являются в настоящее время руководителями нескольких программ, имеющих непосредственное отношение к деятельности по предупреждению конфликтов и обеспечению безопасности. |
Consequently, while it seems clear that the only way to achieve development and climate goals is with an energy infrastructure built around renewable energy, cleaner coal, and carbon capture and storage, these are currently costly options. |
Таким образом, несмотря на очевидность того, что единственный возможный путь обеспечения развития и достижения климатических целей - построение энергетической инфраструктуры на основе возобновляемой энергетики, более чистых технологий сжигания угля, а также улавливания и хранения углерода, эти варианты на сегодняшний день являются дорогостоящими. |
Rural communities are also particularly vulnerable to the threats of climate change (including floods, tropical storms, droughts and other natural disasters), which are constantly threatening the livelihoods of the 1.3 billion people who currently depend on subsistence farming. |
Сельские общины также особо уязвимы к климатическим изменениям (включая наводнения, тропические штормы, засуху и другие стихийные бедствия), постоянно создающим угрозу для средств к существованию 1,3 млрд. людей, которые на сегодняшний день зависят от натурального хозяйства. |
He advised that, currently, Azerbaijan could not be certain as to the type and quantity of ODS entering the country, or the customs codes that were being used to record such trade. |
Он сообщил, что на сегодняшний день Азербайджан не может дать определенную информацию относительно того, какие ОРВ и в каком количестве поступают в страну, или о таможенных кодах, используемых для регистрации таких торговых операций. |
Training and capacity-building, particularly for Parties who are currently reporting only sporadically or whose reporting capacity is hampered by the use of non-standardized methodologies. |
с) обучение и наращивание потенциала, в частности в интересах Сторон, которые на сегодняшний день представляют информацию крайне нерегулярно и возможности которых по представлению данных снижаются из-за использования нестандартизованных методологий. |
In response, a representative of the Secretariat pointed out that the workload standard for translators, which currently stood at five pages per day, had been developed as a planning tool rather than as a performance measure. |
В ответ представитель Секретариата подчеркнул, что норма рабочей нагрузки письменных переводчиков, которая на сегодняшний день составляет пять страниц в день, была разработана в качестве инструмента планирования, а не показателя производительности. |
On the other hand, private and/or public entities affected by decisions of a constituted body currently have no means or procedures to raise their dispute, complaints or concerns. |
С другой стороны, частные и/или государственные образования, затрагиваемые решениями официальных органов, на сегодняшний день не располагают какими-либо средствами или процедурами для инициирования споров, жалоб или вопросов, вызывающих озабоченность. |
The strategy is costed at $30 million over three years, of which $4.5 million is currently unfunded. |
Согласно смете расходы на осуществление этой стратегии в течение трех лет составят 30 млн. долл. США, из которых на сегодняшний день недостает 4,5 млн. долл. США. |
Kazakhstan currently has 48 theatres, 62 concert organizations, 3,539 libraries, 154 State museums, eight historical/cultural reserves, 2,259 culture clubs, 42 Luna parks and recreational parks, and four zoos. |
На сегодняшний день в Казахстане работают 48 театров, 62 концертные организации, 3539 библиотек, 154 государственных музея, 8 историко-культурных заповедников-музеев, 2259 учреждений клубного типа, 42 луна-парка и парков отдыха, 4 зоопарка. |
There are currently some 40,000 schools and about 150,000 schoolteachers in Myanmar, as well as 23 teacher training colleges and institutes that produce around 10,000 teachers annually. |
На сегодняшний день в Мьянме действует около 40000 школ, в которых работают около 150000 учителей, а также 23 педагогических колледжа и института, которые ежегодно выпускают около 10000 учителей. |
We currently face an unparalleled emergency in the wake of such weather events as heavy rains, which have caused flooding and landslides that to date have affected nearly 2 million people. |
В настоящее время нам приходится иметь дело с беспрецедентной чрезвычайной ситуацией, складывающейся в результате таких погодных явлений, как проливные дожди, вызывающие наводнения и оползни, от которых на сегодняшний день пострадало почти 2 миллиона человек. |
A pilot community with nearly 500 staff members was launched on social budgeting, as was a second community, currently consisting of 700 members, addressing child poverty and disparities. |
Были созданы два пилотных сообщества: одно с участием почти 500 сотрудников - по вопросам социальных бюджетов, и второе, в которое на сегодняшний день входят 700 членов, - по вопросам детских бедности и неравноправия. |
There has been a dramatic increase in defamation charges brought against journalists by state officials, and eight journalists are currently detained in Azerbaijan today. |
Резко возросло число обвинений журналистов в клевете со стороны чиновников, и на сегодняшний день в Азербайджане под стражей содержатся восемь журналистов. |
There are currently 18 Regional Seas Programmes with over 140 participating countries, 14 of which have regional conventions () and a number of protocols dealing with specific sources of marine pollution and ecosystem management. |
Программ по региональным морям на сегодняшний день насчитывается 18; в них участвуют более 140 стран, причем 14 из этих программ связаны с региональными конвенциями () и целым рядом протоколов, посвященных конкретным источникам загрязнения морской среды и рациональному использованию экосистем. |
The representative of the Ozone Secretariat observed, however, that in fact there was currently no other example of an Article 5 Party manufacturing CFC-based metered-dose inhalers that had formally declared itself to be experiencing the same problems as Bangladesh. |
Вместе с тем представитель секретариата по озону отметил, что на сегодняшний день фактически отсутствуют какие-либо другие примеры действующей в рамках статьи 5 Стороны, производящей дозированные ингаляторы на основе ХФУ, которая официально заявила о том, что она сталкивается с теми же проблемами, что и Бангладеш. |
That right entailed the corresponding obligation of States to readmit their own nationals, which was currently one of the main problems arising in connection with the expulsion of aliens, on which a substantial amount of international law already existed. |
Это право подразумевает соответствующее обязательство государств принимать своих граждан, и на сегодняшний день в этом заключается одна из главных проблем, связанных с высылкой иностранцев, которой уже посвящено значительное число норм международного права. |
Lastly, China mentioned the comprehensive legal protection framework on social and cultural heritage and asked how Serbia implemented relevant laws, and what were the difficulties and challenges currently faced. |
В заключение Китай упомянул комплексную структуру юридической защиты в отношении социального и культурного наследства и задал вопрос о том, как Сербия соблюдает соответствующие законы и каковы трудности и проблемы на сегодняшний день. |
The use of United Nations Volunteers (UNVs) by UNHCR has been steadily increasing in recent years and these volunteers currently represent by far the Office's biggest additional workforce source. |
В последние годы постоянно растет число Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН), привлекаемых УВКБ, и на сегодняшний день такие добровольцы составляют самый крупный дополнительных источник рабочей силы УВКБ. |
In the interests of realizing the Millennium Development Goal of achieving universal primary education by 2015, Yemen was pursuing its efforts to reduce the gap between the school enrolment rate for boys and that for girls, which currently stood at 61.4 per cent. |
Стараясь достичь сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, предусматривающей обеспечение начального образования для всех к 2015 году, Йемен продолжает предпринимать усилия по сокращению разрыва в степени охвата школьным образованием между мужчинами и женщинами, который составляет на сегодняшний день 64,1 процента. |