Approximately 90 per cent of the peacekeepers in the field today are deployed in the eight missions, which currently have the mandate to protect civilians. |
На сегодняшний день примерно 90 процентов всех миротворцев на местах действуют в составе восьми миссий, мандаты которых предусматривают защиту гражданского населения. |
In that connection, it is worth noting that the European Commission is currently the largest donor of extrabudgetary funds to most United Nations programmes. |
В этой связи уместно отметить, что на сегодняшний день Европейская комиссия является крупнейшим внебюджетным донором большинства программ Организации Объединенных Наций. |
The penal colonies and remand centres of the penal correction system administered by the Uzbek Ministry of Internal Affairs are not currently overcrowded. |
На сегодняшний день, в колониях и следственных изоляторах системы исполнения наказаний МВД Республики Узбекистан не наблюдается перенаселения. |
While there is also a network of 19 community radio stations, five of them are currently off the air. |
Существует также сеть из 19 общинных радиостанций, однако 5 из них на сегодняшний день в эфир не выходят. |
These cases, which are currently under police investigation, are attributed to anti-government elements, but no further action has been taken to date. |
Эти случаи, по которым сейчас ведется полицейское расследование, приписываются антиправительственным элементам, однако на сегодняшний день так и не принято никаких дальнейших мер. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the High Relief Commission have currently registered more than 6,000 displaced Syrians. |
На сегодняшний день численность перемещенных сирийцев, согласно данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Высшего комитета по чрезвычайной помощи, превысила 6000 человек. |
Tapes currently have to be sent from New York at a considerable cost in terms of research time, duplication, shipping and handling. |
На сегодняшний день пленки приходится посылать из Нью-Йорка, что сопряжено с серьезными затратами, связанными с их поиском, копированием, отправкой и доставкой. |
The number of vendors that have signed the Global Compact has almost doubled over the past five years and currently has approximately 7,000 business members. |
За последние пять лет число поставщиков, подписавших «Глобальный договор», увеличилось почти в два раза, и на сегодняшний день их насчитывается около 7000. |
More than 225,000 refugees are currently hosted in South Sudan, of whom about 197,000 are Sudanese, with only 1,149 arriving between June and October. |
На сегодняшний день в Южном Судане сосредоточено более 225000 беженцев, из которых около 197000 - суданцы, которых за период с июня по октябрь прибыло всего 1149 человек. |
Cuba currently has the highest per capita supply of doctors in the world, and no other country has done more to cooperate with other peoples in the field of health. |
На сегодняшний день на Кубе зарегистрирован самый высокий среди всех стран мира показатель количества врачей по отношению к общей численности населения, и никакая другая страна не осуществляет с другими странами столь активного сотрудничества в области здравоохранения. |
Opinion polls currently show the "Yes" side leading by two to one (35% to 18%). |
Опросы общественного мнения на сегодняшний день показывают что сторонники «за» лидируют в соотношении два к одному (35% к 18%). |
But critics point out that this would damage SWIFT and the West, whose banks would lose the hundreds of billions of dollars that Russia currently owes them. |
Но критики указывают на то, что это приведет к повреждению SWIFT и Запада, чьи банки потеряют сотни миллиардов долларов, которые Россия на сегодняшний день им должна. |
In that regard, the special report noted that there were currently no requirements under the Montreal Protocol for Parties to apply best practices when it came to bank management or end-of-life treatment. |
В этой связи в специальном докладе отмечается, что на сегодняшний день в Монреальском протоколе отсутствуют какие-либо положения, обязывающие Стороны применять наилучшие виды практики, в том что касается регулирования банков или обработки на этапе истечения срока службы. |
There is currently a total of 124 directors in the public sector, of which 14 are women, representing 11.3 per cent. |
На сегодняшний день в государственном секторе в общей сложности работают 124 директора, в том числе 14 женщин, т.е. их доля составляет 11,3%. |
The conceptual work on human rights indicators has sufficiently progressed and there is currently a good basis for endorsing a list of indicators for monitoring the right to adequate housing. |
В концептуальной работе над показателями положения в области прав человека удалось добиться заметного прогресса, и на сегодняшний день создан хороший задел для утверждения перечня показателей, позволяющих осуществлять мониторинг соблюдения права на достаточное жилище. |
For hard chromium plating, information received indicates that the direct substitution of Cr with Cr is not currently a viable option. |
Что касается твердого хромирования, то поступившая информация свидетельствует о том, что прямая замена Сг на Cr на сегодняшний день не является практически осуществимой. |
In Estonia, there were currently 11 shelters for women victims of violence, where they could be accommodated and receive psychological and legal counselling. |
На сегодняшний день в Эстонии насчитывается 11 приютов для женщин - жертв насилия, где они могут найти кров и получить услуги психологического и правового характера. |
Only 925 individuals and entities are currently listed globally by the six UN sanctions committees actively listing, 46 of whom have been de-listed to date. |
На сегодняшний день только 925 лиц и организаций по всему миру были внесены в списки шести комитетов ООН по санкциям, из которых 46 в настоящее время исключены из списков. |
The Joint UN Programme on AIDS pools the expertise of eight UN agencies and programmes to combat an epidemic that currently affects some 33 million people worldwide. |
Объединенная программа ООН по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) опирается в борьбе с эпидемией, которой охвачены на сегодняшний день в мире около ЗЗ миллионов человек, на опыт восьми учреждений ООН. |
We currently maintain two complexes, Senator Apartments City Center and Senator Apartments Executive Court. |
На сегодняшний день сеть Senator Apartments объединяет два комплекса - Senator Apartments City Center и Senator Apartments Executive Court. |
This phase has so far comprised three stages, F1, F2 and F3, the third of which is currently in progress. |
На сегодняшний день данная фаза насчитывает три этапа: ТЭО1, ТЭО2 и ТЭО3, последний из которых в настоящее время находится в стадии осуществления. |
To date, the Chief, who is currently serving his prison sentence, has made one payment of $110,000 to the United Nations. |
На сегодняшний день Начальник, который в настоящее время отбывает срок своего тюремного заключения, произвел единовременный платеж, вернув Организации Объединенных Наций 110000 долл. США. |
In addition, it was crucial that the scope of the Convention should be extended to include groups not currently covered, such as personnel of humanitarian NGOs. |
Кроме того, чрезвычайно важно, чтобы была расширена сфера применения Конвенции, с тем чтобы в нее вошли такие не охваченные ею на сегодняшний день группы, как персонал гуманитарных НПО. |
The TIM, designed to provide emergency support to social sectors, is currently in its seventh month and has so far disbursed $266 million. |
ВММ, созданный с целью оказания чрезвычайной помощи социальным секторам, действует уже седьмой месяц, и по состоянию на сегодняшний день через него было выплачено уже 266 млн. долл. США. |
The code library on MQL4 is currently the largest in the world, and provides more pre-made examples than any other trading platform. |
Библиотека кода на MQL4 является на сегодняшний день самой обширной в мире и предоставляет количество готовых примеров больше, чем для какой-либо другой торговой платформы. |