Established in 1997, this centre currently has more than five million registered members and supports the exchange of 500 classified products in 26 countries, by collecting and distributing information about commodities, firms, online negotiations, bidding, purchasing, settlement and distribution. |
Он был основан в 1997 году и на сегодняшний день насчитывает более 5 млн. зарегистрированных членов и обеспечивает обмен 500 классифицированными продуктами в 26 странах путем сбора и распространения информации о товарах, фирмах, онлайновых сделках, тендерах, закупках, расчетах и распределении. |
That fundamental provision was a binding norm of international law that had been fully consolidated within the international legal framework, as reflected in the high number of ratifications of that Convention, which currently stood at 190. |
Это основополагающее положение является имеющей обязательную силу нормой международного права, которая в полной мере включена в международные нормативно-правовые рамки, что подтверждается существенным количеством ратификаций этой Конвенции - 190 стран на сегодняшний день. |
Ukrainian debt is currently about $73.1 billion, and $12.0 billion is due in 2014. |
На сегодняшний день украинский долг составляет сумму в размере 73,1 млрд. долл. США и 12 млрд. долл. США подлежат выплате в 2014 году. |
It has currently been signed and ratified by 80 States, including Brazil, Chile, Venezuela, Cuba, the Dominican Republic, Belize, El Salvador and Guatemala. |
На сегодняшний день его подписали и ратифицировали 80 государств-участников, в том числе Бразилия, Чили, Венесуэла, Куба, Доминиканская Республика, Белиз, Сальвадор, Гватемала и т. д. |
To date, there have been no cases where CEDAW has been invoked in the court system, and there is currently no training on CEDAW for judges. |
На сегодняшний день не известно случаев, чтобы Конвенция применялась в судебной системе, и специальной подготовки для судей по вопросам применения ее положений не проводится. |
(b) In Guinea there are currently 101 political parties and over 1,300 associations, NGOs, groups and cooperatives; |
Ь) на сегодняшний день в Гвинее насчитывается 101 политическая партия и более 1300 ассоциаций, НПО, объединений и кооперативов; |
However, with regard to small arms and weapons, all we currently have is a non-binding Programme of Action, in which little more than two thirds of Member States participate. |
Однако в случае со стрелковым оружием и легкими вооружениями все, чем мы располагаем на сегодняшний день, - это не имеющая юридической силы Программа действий, в которой участвуют чуть более двух третей от общего числа государств-членов. |
The region is very rich in oil and natural gas, however production and exports currently only account for 2 per cent of world production. |
Данный регион обладает богатейшими запасами нефти и природного газа, однако объем добычи и экспорта на сегодняшний день составляет лишь 2% от общемирового показателя. |
It is currently estimated that the amount of $60 million is owed to the troop-contributing Governments, for which no provision has been made in prior cost estimates. |
По расчетам, задолженность правительствам государств, предоставляющих войска, на сегодняшний день составляет 60 млн. долл. США, которые не были учтены в предыдущей смете расходов. |
Eight of the 25 provinces of the country are affected by the conflict which during the last 12 years has taken the lives of 30,000 people and currently has an impact on over half a million children. |
Этот конфликт, в результате которого за последние 12 лет погибло 30000 человек, охватил восемь из 25 провинций страны; кроме того, по оценкам на сегодняшний день, он оказал негативное воздействие на жизнь более полумиллиона детей. |
MICIVIH presented to the Government a proposal for the creation and training of a special team of prosecutors and judges to investigate cases of past violations of human rights and the currently most serious crimes. |
МГМГ представила на рассмотрение правительства предложение о создании и подготовке специальной группы прокуроров и судей для расследования дел, касающихся совершенных в прошлом нарушений прав человека и самых тяжких на сегодняшний день преступлений. |
It recognizes that information is currently incomplete, capacities need to be built up, adaptive approaches need to be tried and priorities will change over time. |
В рамках этого процесса признается, что имеющаяся на сегодняшний день информация является неполной, что необходимо наращивать потенциал, что необходимо опробовать адаптивные подходы и что со временем приоритеты будут меняться. |
Synergies include development of guidance, training and reporting relative to hazard information with respect to listed chemicals, of which there are currently 37 subject to the PIC procedure. |
Элементы взаимодополняемости существуют в связи с выработкой руководящих указаний, подготовкой кадров и представлением информации об опасных свойствах включенных в соответствующие перечни веществ, 37 из которых на сегодняшний день подпадают под процедуру ПОС. |
At the same time, since only a mere 30 per cent of young people between the ages of 8 and 13 currently attended school, an even smaller percentage would attend secondary school. |
В то же время школу на сегодняшний день посещает лишь 30 процентов молодежи в возрасте от 8 до 13 лет, и соответственно доля тех, кто продолжит обучение в средней школе, будет еще меньшей. |
In this regard, I would like to highlight the task of identifying specific areas of activity for Burundi and Sierra Leone, the two countries currently on the agenda of the Peacebuilding Commission. |
В этой связи я хотел бы указать на задачу определения конкретных областей деятельности для Бурунди и Сьерра-Леоне, двух стран, включенных на сегодняшний день в повестку дня Комиссии по миростроительству. |
Some 4.4 million refugees were currently registered with UNRWA and one third of those remained in refugee camps, in deplorable and dangerous conditions. |
На сегодняшний день в БАПОР зарегистрировано около 4,4 млн. беженцев, треть которых остается в лагерях беженцев, где они проживают в ужасающих и опасных для жизни условиях. |
Women currently accounted for 20 per cent of those enrolled in public occupational training institutions. Special courses for housewives were offered in those institutions. |
На сегодняшний день женщины составляют 20 процентов лиц, обучающихся в государственных профессионально-технических учебных заведениях, в которых имеются также специальные курсы для домашних хозяек. |
It is proposed to utilize and reclassify 3 P-3 posts currently approved for County Electoral Officers to provide for these new functions |
Для обеспечения этих новых функций предлагается использовать и реклассифицировать три должности С-З, утвержденные на сегодняшний день для сотрудников по проведению выборов в графствах |
Although there were currently 33 Parties to the Industrial Accidents Convention, its implementation was still far from complete, in particular in the EECCA and South-East European countries. |
Хотя на сегодняшний день Сторонами Конвенции о промышленных авариях являются 33 государства, она осуществляется еще далеко не в полной мере, в особенности в странах ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы. |
The programme covers 120 immigrant doctors, with 140 doctors currently enrolled, of whom 90 per cent come from the countries of Eastern Europe. |
В эту программу, рассчитанную на 120 врачей-иммигрантов, по состоянию на сегодняшний день записалось 140 человек, 90% из которых являются выходцами из Восточной Европы. |
It was mentioned that LDC exports to the South were currently almost equal to those going to Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries, although the South was essentially importing primary commodities from LDCs. |
Было упомянуто о том, что по объему импорта из НРС страны Юга на сегодняшний день почти сравнялись со странами Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), хотя Юг импортирует из НРС в основном первичное сырье. |
If the Council's membership better reflected the world's geography and better represented currently underrepresented groups, the United Nations would build a stronger sense of common responsibility and collective responsiveness. |
Если состав Совета будет лучше отражать мировую географию и в нем расширится присутствие недопредставленных на сегодняшний день групп, то Организация Объединенных Наций сможет укрепить дух общей ответственности и коллективизма. |
Still, not all of the groups are currently active, and the process has yet to be established on a regular basis in a number of LDCs. |
Однако на сегодняшний день еще не все группы активно работают в этом направлении, а в некоторых НРС этот процесс еще не стал регулярным. |
He hoped that the law would help to coordinate the various activities on behalf of indigenous peoples, which were currently the responsibility of many different agencies. |
Он надеется, что этот закон поможет координировать различные виды деятельности, осуществляемые в интересах коренных народов и на сегодняшний день находящиеся в ведении различных многочисленных учреждений. |
While oil production in the Caspian Sea Region of Azerbaijan, Kazakhstan, Russian Federation and Turkmenistan is currently a small proportion of world oil production, there is a large potential for the future. |
Хотя добыча нефти в регионе Каспийского моря Азербайджана, Казахстана, Российской Федерации и Туркменистана на сегодняшний день составляет лишь незначительную долю от общемирового объема добычи, этот регион является весьма перспективным в будущем. |