Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культур

Примеры в контексте "Cultural - Культур"

Примеры: Cultural - Культур
France is positioned at the crossroads of major European cultural influences, between Northern Europe and the Mediterranean. Франция находится между Северной Европой и Средиземноморьем - на стыке важнейших из пользующихся влиянием европейских культур.
In a world of interdependence and globalization, cultural similarities and a common language already united the peoples of the Maghreb region. В эпоху взаимозависимости и глобализации народы Магриба уже объединены близостью культур и одним языком.
Unfortunately, cultural mixing has brought growing moral depravity in its train. К сожалению, в результате смешения культур все чаще отмечается падение нравов.
Interculturality refers to the cultural differences that exist in the country. Мультикультурализм признает существование в нашей стране различных культур.
Geographical proximity and cultural affinity as well as regional integration schemes facilitate investment from within Africa. Географическая близость и сходство культур, а также механизмы региональной интеграции облегчают взаимные инвестиции африканских стран.
The Round-table's membership includes men and women from many different ethnic, racial, cultural and religious backgrounds. В работе "круглого стола" принимают участие мужчины и женщины разных этносов, рас, культур и вероисповеданий.
That vision was justified in some cases but not in the case of Tunisian society, which was a great cultural and ethnic melting pot. В некоторых ситуациях такой подход оправдан, но он неприменим в ситуации тунисского общества, являющегося продуктом смешения культур и этносов.
This ethnic diversity is accompanied by a cultural vitality nurtured by age-old traditions particular to each group. Это этническое многообразие сочетается с динамичностью культур, основывающихся на исконных традициях каждого народа.
It was a matter of cultural relativity and respect for local traditions and laws. Это - вопрос взаимоотношения культур и уважения к местным традициям и законам.
Based on the Convention, the Academy's curriculum will embrace diverse cultural traditions and focus on country-specific training. Учебная программа академии, основанная на Конвенции, будет охватывать традиции различных культур и обеспечивать подготовку кадров с учетом особенностей стран.
The experience of State support for ethnic and cultural groups acquired in recent years is reflected in the holding of nationwide festivals of ethnic cultures. Накопленный за последние годы опыт по государственной поддержке национально-культурных формирований используется в республиканских фестивалях национальных культур.
The principles of equality of cultures and respect for cultural diversity are upheld in Belarus. В Беларуси сохраняются принципы равенства культур и уважения к культурному многообразию.
There is a widespread perception that globalization exports particular cultural values without respect for other cultures or beliefs. Получила широкое распространение точка зрения, согласно которой глобализация экспортирует определенные культурные ценности без учета других культур или убеждений.
The varied cultures of the small island developing States also present opportunities for the development of cultural tourism. Многообразие культур в малых островных развивающихся государствах открывает также возможность для развития культурного туризма.
By promoting cultural diversity, there could be both a risk of ignoring mainstream culture or ghettoizing separate minority ethnic cultures. Деятельность по развитию культурного многообразия может быть чревата как опасностью игнорирования главного направления культуры, так и изоляции отдельных культур этнических меньшинств.
Plurality of cultures and cultural interaction are an underlying theme in this policy. Вопросы культурного многообразия и взаимодействия культур учитываются во всех положениях этого документа.
Chemical, biological and cultural alternatives for crops in India Химические, биологические и агротехнические альтернативы для культур, выращиваемых в Индии
Many of the challenges faced by youth organizations require cooperation and understanding that cross national and cultural borders. Многие проблемы, стоящие перед молодежными организациями, требуют взаимодействия и взаимопонимания между представителями различных стран и различных культур.
The new syllabuses stressed cultural diversity, and all teaching had to promote tolerance of other cultures and ethnic groups. В новых школьных программах акцент делается на культурном разнообразии, и все преподаватели должны поощрять толерантность в отношении других культур и этнических групп.
The identification, study, restoration and protection of historical and cultural sites constitute an integral part of the process of reviving ethnic cultures. Неотъемлемым элементом процесса возрождения национальных культур является выявление, изучение, реставрация и сохранение памятников истории и культуры.
In some cultural contexts, there is a widespread belief that domestic work provides better training for becoming a wife and mother than formal education. В условиях некоторых культур существует широко распространенная убежденность в том, что домашний труд обеспечивает лучшую подготовку для того, чтобы стать женой и матерью, чем формальное образование.
In many cultural contexts, women remain dependent on the social protection of their family. В условиях многих культур женщины остаются зависимыми от социальной защиты со стороны своей семьи.
Caste-based discrimination, found in various cultural contexts, and domestic servitude are linked. Дискриминация по признаку касты, проявляющаяся в условиях различных культур, и подневольный труд в домашнем хозяйстве тесно связаны.
That concept of human dignity resonated strongly in religious and philosophical traditions across regional and cultural boundaries. Понятие человеческого достоинства неуклонно прослеживается в религиозных и философских учениях, выходящих за рамки различных регионов и культур.
Migration over the centuries and an uneven distribution of economic resources have contributed to a unique cultural mix found nowhere else in the world. Многовековая миграция и неравномерное распределение экономических ресурсов способствовали уникальному смешению культур, какого более нет нигде в мире.