Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культур

Примеры в контексте "Cultural - Культур"

Примеры: Cultural - Культур
The aim is to stimulate cooperation between different cultures and national identities, to promote tolerance of, and respect for, cultural differences, to raise awareness of the significance of intercultural dialogue, and to promote different cultures and ethnic diversity. Задача состоит в стимулировании взаимодействия разных культур и национальных идентичностей, поощрении терпимого отношения и уважения к культурным различиям, привлечении внимания к значению межкультурного диалога и поощрении разных культур и этнического разнообразия.
The general objective of the project was to help promote the principles of cultural diversity and multilingual dialogue by training young people and publishing material that would promote intercultural dialogue, with the following specific objectives: Главная цель этого проекта заключалась в том, чтобы внести вклад в продвижение принципов культурного разнообразия и многоязычного диалога путем воспитания молодежи и публикации материалов, которые способствовали бы диалогу культур.
The set of rights relating to promotion and protection of cultural and intercultural rights and the right to education, quality of life and autonomy recalls the need to integrate the intercultural perspective into public policy and link it with the diverse women's agenda. Деятельность, связанная с поощрением и защитой культурных прав, прав на межкультурное общение, образование, достойную жизнь и автономию, предусматривает учет разнообразия культур в политике государства и его отражение в программах различных женских организаций.
Chapters 4, 5 and 6 therefore reflect an ambivalence: the value of intercultural education, which concerns the education of the majority as much as the minority, and the value of education which protects and promotes the cultural identity of the minority. Ввиду этого в главах 4, 5 и 6 нашла отражение определенная двойственность ценности образования на основе многообразия культур, в случае которого речь идет об образовании как большинства населения, так и меньшинства, и ценности образования, способствующего защите и развитию культурной самобытности меньшинств.
He concluded by drawing the attention of the Working Group to the challenge of incorporating the topic of multiculturalism, cultural multiplicity and respect for the characteristics of minorities into educational policies, school curricula and the media. В заключение он обратил внимание Рабочей группы на задачу включения в политику в области образования, школьные программы и материалы средств массовой информации таких тем, как множественность культур, культурное разнообразие и уважение
UNESCO, under its programme of intercultural dialogue, emphasizes two basic approaches closely linked to cultural diversity: the promotion of reciprocal knowledge of cultures and civilizations; and the interactions between cultures and civilizations. ЮНЕСКО в рамках своей программы диалога меду культурами подчеркивает два основных подхода, тесно связанных с культурным разнообразием: содействие взаимному ознакомлению различных культур и цивилизаций и взаимодействие культур и цивилизаций.
The failure to sensitize the majority to cultural diversity through, for example, instruction in the history, culture, religions and languages of minorities and migrants, can lead to an overemphasis of the relevance of the majority culture and an undervaluing of alternative cultures. Непринятие же мер по привитию большинству чуткого отношения к культурному разнообразию посредством, например, изучения истории, культуры, религии и языков меньшинств и мигрантов может привести к переоцениванию значимости культуры основного населения и к недооценке альтернативных культур.
the development of new programmes that will enable obtaining knowledge for raising the quality of life, level of information, cultural and civilisation levels, for preserving cultural tradition and national identity, for the co-existence of different cultures and for protecting the environment, разработка новых программ, которые дадут возможность получать знания в целях улучшения качества жизни, повышения уровня информированности, культуры и цивилизованности, сохранения культурных традиций и национальной самобытности, обеспечения сосуществования различных культур и защиты окружающей среды,
To promote comparative studies of cultural issues and issues relating to the development of and interaction between civilizations; to provide educational grants and encourage cultural interchange, particularly between organizations and within the framework of higher education curricula; способствовать развитию сравнительных исследований вопросов культур и проблем, связанных с развитием и взаимодействием между цивилизациями; предоставлять образовательные гранты и содействовать культурному обмену, в особенности между организациями, а также в рамках учебных программ высших учебных заведений;
(c) Principle whereby the education organization and basic education acts must respect provincial characteristics and equality of opportunity without discrimination, and protect cultural identities and diversity (art. 75, para. 19); с) принципа, согласно которому законодательные нормы в области организации системы образования должны учитывать региональные особенности, соблюдать принцип равенства возможностей без какой бы то ни было дискриминации и обеспечивать защиту самобытности и многообразия культур (пункт 19 статьи 75);
d) bis Recognize that older refugees of different cultural backgrounds growing old in new and unfamiliar surroundings are often in special need of social networks and of extra support and aim to ensure that they have physical access to such services. d) бис Признание того факта, что пожилые беженцы - представители различных культур, оказавшись в новых, незнакомых условиях, зачастую нуждаются в особых видах социальной защиты и дополнительной поддержке, и обеспечение для них физического доступа к таким видам услуг;
The Seychelles, a small island country, is defined by the fact that it belongs to two regions - the Indian Ocean and the African continent - and by the fact that it belongs to several linguistic and cultural areas. Особенность Сейшельских Островов, небольшого островного государства, состоит в том, что оно одновременно относится к двум регионам - региону Индийского океана и Африканскому континенту - и в том, что в этой стране живут представители различных языков и культур.
(a) Raise awareness of the need to engage in intercultural dialogue as a transversal competence that needs to be tackled across the curriculum in order to promote cultural understanding, harmony and cooperation; а) повысить степень осознания необходимости проведения межкультурного диалога как важного навыка, который следует прививать в рамках учебной программы для содействия пониманию культур, развития гармонии и сотрудничества;
Need I remind this gathering of the need for coordinated action among the influential advocates of religious, civilizational and cultural moderation in order to eliminate the threat before it becomes more ominous and destroys much of everything? Нужно ли мне напоминать собравшимся здесь делегатам о необходимости согласованных действий влиятельных сторонников проявления терпимости в отношении различных религий, цивилизаций и культур, с тем чтобы устранить эту угрозу, прежде чем она станет еще более опасной и пагубной для всех?
National budget: Drawing up the national budget using criteria of ethnic equity and cultural relevance to guarantee public and social investment in line with the rights of the Maya, Garifuna and Xinca peoples. Национальный бюджет: Выработка национального бюджета на основе критериев, обеспечивающих равенство этнических групп и культур, с тем чтобы были гарантированы государственные инвестиции и социальные обязательства, соответствующие правам народов майя, гарифуна и шинка;
Recognizing also the high academic standards that the School has established as a premier international school recognized for its leadership in multicultural and multilingual education, and that it is a crucible of multi-ethnicity and multiculturalism which promotes the appreciation of diverse cultural capacities, признавая также высокие академические стандарты, установленные Школой как одной из лучших международных школ, по праву считающейся одним из лидеров в сфере межкультурного и многоязычного образования, и то, что она является сплавом этносов и культур, содействующим пониманию различных культур,
One of the topics, entitled "Managing diversity", was capacity-building for change management, which included strengthening intercultural synergies and creating a better appreciation of cultural and gender diversity in order to improve resource management in a multicultural environment. Одна из тем, озаглавленных "Управление с учетом многообразия", посвящена созданию потенциала для управления процессом преобразований в общей системе и охватывает вопросы укрепления культурной взаимодополняемости и более полного учета культурного и гендерного многообразия в целях улучшения управления ресурсами в условиях многообразия культур.
How can the wealth of individual cultures be reconciled with the trend towards the standardization of cultural models, spiritual values and ethical and behavioural considerations transmitted by the communications media? Как соединить богатство отдельных культур с тенденцией к стандартизации культурных моделей, духовных ценностей, этнических и поведенческих моделей, получивших распространение в результате развития средств коммуникации?
Students will be expected to demonstrate an understanding of the concept of culture, the diversity of culture, and views of the world, recognizing the similarities and differences resulting in various cultural perspectives; От учащихся ожидается способность проявлять осмысленное отношение к культуре в целом, разнообразию культур и иметь представление о мире, признающее сходства и различия, вытекающие из различных культурных особенностей.
The Government of Chile is committed to promoting cultural diversity and indigenous cultures and identities; revising and improving existing methods of issuing land grants; restructuring existing institutions; and continuing to build effective consultation processes that include indigenous peoples' participation. Правительство Чили привержено поощрению культурного многообразия и развитию коренных культур и самобытности; изменению и повышению эффективности существующих методов предоставления земель в собственность; изменению структуры существующих учреждений; и продолжению налаживания эффективных процессов консультаций, предусматривающих участие коренных народов.
In the field of education, and in view of the growing number of students with multicultural characteristics, Law 2413/1996 sets the basis for intercultural education and for action with regard to the educational needs of groups with different social, cultural or religious characteristics. В области образования ввиду растущего числа учащихся, являющихся представителями различных культур, в 1996 году был принят Закон 2413/1996, в котором излагаются основы межкультурного образования и мер в связи с потребностями в области образования групп с различными социальными, культурными и религиозными особенностями.
Ms. Lasimbang emphasized the need for recognition and acceptance of the positive value of indigenous languages and cultures to ensure cultural flexibility in local governing structures, and to provide means to communities for protecting languages and cultures. Г-жа Ласимбанг подчеркнула необходимость признания и принятия позитивной ценности языков и культур коренных народов для обеспечения культурной гибкости в местных структурах управления и для предоставления общинам средств защиты их языков и культур.
The rich cultural diversity of my country could not have been better illustrated than by the logo chosen for the city of Sibiu, which, along with Luxemburg, is the 2007 European Capital of Culture: "Sibiu - City of Culture - City of Cultures". Богатое культурное разнообразие моей страны как нельзя лучше было проиллюстрировано лозунгом, выбранным для города Сибиу, который наряду с Люксембургом стал в 2007 году культурной столицей Европы: «Сибиу - город культуры - город культур».
Moreover, it reiterates the respect due to human rights and fundamental freedoms, the equal dignity of different cultures, equitable access to cultural expressions, and openness to the cultures of the world. Кроме того, в ней подтверждается обязательство должным образом уважать права человека и основные свободы, принцип равного достоинства различных культур, принцип равного доступа к формам культурного самовыражения и принцип открытости культур мира.
Provide a thorough presentation of national history, highlighting the contributions of the different cultures and civilizations of the region and the world in the formation of national identity, including the role of other ethnic, cultural, religious and linguistic groups or minorities. Обеспечение бережного отношения к национальной истории, разъяснение вкладу различных культур и цивилизаций региона и мира в формирование национальной самобытности, в том числе роли других этнических, культурных, религиозных и языковых групп или меньшинств.