Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культур

Примеры в контексте "Cultural - Культур"

Примеры: Cultural - Культур
This includes, first and foremost, well-grounded training of the staff which, for many years now, has included programmes in dealing with people from different cultural backgrounds as a standard feature. В число этих мер входят прежде всего тщательно разработанные курсы подготовки персонала, которые уже много лет в обязательном порядке включают занятия по практике контактов с представителями разных культур.
Many different causes contribute to the explanation for the phenomenon, having to do with an adult-centred approach to gender, rendered possible by forms of violence, conditions of poverty, cultural hybridization and patterns of consumption. Это явление обусловлено рядом причин, связанных с доминированием взрослых и с гендерным фактором, а сопутствующими факторами выступают насилие, бедность, смешение культур и модели потребления.
More than this: by enabling the display of every form of writing, without exception, the Inttranet preserves one of our most precious birthrights, the world's linguistic and cultural diversity. Кроме того, благодаря возможности отображения всех без исключения шрифтов, Inttranet помогает сохранить одно из самых драгоценных наследий человечества: разнообразие языков и культур нашей планеты.
It is important that the anti-racist movement should be aware of the abrupt change which has occurred in the complex racist interpretations and arguments, namely the shift away from biological inequality towards making cultural differences absolute. Необходимо, чтобы антирасистское движение учло тот крен, который произошел в разработанных расистских теориях и аргументах, а именно переход от биологического неравенства к абсолютизации различия культур.
These different colonial approaches, by introducing variations in the process of acculturation, have left clear traces in the cultural landscapes, reflecting notable differences between former French, Spanish, Portuguese, Dutch and British colonies. Процесс размывания культур коренных народов происходил весьма неоднородно, что и сказывается на современной ситуации в бывших колониях Франции, Испании, Португалии, Голландии и Великобритании.
The exclusionary mechanisms at the NPA remained intact despite the fact that the teaching staff were given the opportunity to attend a training course in order to learn how to deal with students with different cultural backgrounds. Несмотря на то, что преподавателям ШПН была предоставлена возможность пройти курсы обучения методам работы с представителями различных культур, дискриминационные механизмы в рамках ШПН не претерпели никаких изменений.
He and Mr. O.T. had not wanted to lodge a complaint with the police about the threats received, as they were used to cultural differences and different conduct. Он и г-н О.Т. не захотел подавать в полицию жалобу на полученные угрозы, поскольку они уже ранее имели опыт общения с представителями различных культур.
Because an enlarged Union will become a reality in just two months, it is imperative to develop concepts for cultural understanding that contribute to the successful integration of the new members. А поскольку расширение ЕС станет реальностью уже через два месяца, разработка концепций взаимной адаптации культур европейских народов является настоятельной необходимостью для успешной интеграции новых стран-членов.
The Year's official web site was based at UNESCO and was an important tool for making information accessible on events happening worldwide through an up-to-date calendar, as well as providing educational material for people of various age levels and cultural backgrounds. Официальный веб-сайт Года располагался в ЮНЕСКО и позволял распространять информацию о проводившихся во всем мире мероприятиях с помощью постоянно уточнявшегося календаря, а также предоставлять учебные материалы представителям различных возрастных групп и культур.
Moreover, large numbers of migrants from diverse religious and cultural backgrounds continued to come to the country to take up employment, confident that Kuwait was committed to upholding the rule of law and ensuring that their rights would be respected. Кроме того, на работу в страну продолжают приезжать мигранты, являющиеся представителями разных религий и культур, которые уверены в том, что Кувейт привержен делу обеспечения торжества закона и соблюдения их прав.
The resulting cultural diversity and complexity had begun to be a source of difficulty once those ethnic groups had started to strive for power, with each seeking to assert itself over the others. Как следствие, многообразие и хитросплетение культур привели к возникновению проблем, когда эти этнические группы начали бороться за власть, причем каждая пыталась взять верх над другой.
Hence cultural foods are available whether classified by ethnicity, nationality, religion, and these are expressed in knowledge, experience, beliefs, values, customs, traditions, distinctive institutions and the ways of food preparation. Поэтому в стране существует кухня различных культур, отличающихся своими этническими, национальными или религиозными особенностями, что находит выражение в знаниях, опыте, верованиях, ценностях, обычаях, традициях, особых институтах и кулинарных рецептах.
An ethnic cultural affairs section has been established within the ministry, and its job is to carry out State ethnic policy with regard to support for the development of national minority cultures. В структуре министерства действует сектор по вопросам культуры этносов, который призван воплощать в жизнь государственную этнополитику относительно поддержки развития культур национальных меньшинств Украины.
The cultural variability of the Funnel Beaker culture horizon and the later Globular Amphorae and Corded Ware traditions was proposed to be caused, at least partially, by that process. Культурное разнообразие горизонта культуры воронковидных кубков и более поздних культур шаровидных амфор и шнуровой керамики, как предполагается, было частично обусловлено указанным процессом.
By manipulating ideas about cultures and by twisting and perverting anti-racist theses, they were able to break away from the extolling of biological inequality and adopts the absoluteness of cultural differences as their new favourite theme. Манипулируя понятиями культур и деформируя и извращая антирасистские идеи, они отказались от пропаганды биологического неравенства и сделали своим новым орудием тезис об абсолютизации культурных различий.
An analysis of this kind implies the participation of several teams and a large number of partners who show respect for cultural diversity on the basis of an accurate and explicit enumeration of the disciplines and methodologies involved. Подобный анализ требует труда нескольких исследовательских групп, состоящих из многих исследователей-партнеров, работающих в условиях необходимости учета разнообразия культур при строгом и открытом отборе соответствующих дисциплин и методологий.
Illicit crop-growing is highly distruptive to social, economic, cultural and ecological conditions in the indigenous territories, in addition to already existing factors of conflict such as poverty and insufficient institutional coverage. ЗЗ. Выращивание незаконных культур является вызывающим самое серьезное беспокойство явлением в социальной, культурной и экономической жизни в территориях, в которых проживает коренное население.
The "Carnival of Cultures" which takes place annually in Berlin and Hamburg is a special treat for all with its diverse cultural programme and colourful processions, and is enjoying continuing growth in popularity both among participants and among visitors. Проходящий ежегодно в Берлине и Гамбурге "Карнавал культур" с его разнообразными культурными программами и красочными шествиями пользуется все более широкой популярностью как среди участников, так и посетителей.
Many diverse cultures and religions make up Australian society, and Australian Government programs are designed to respond to Australia's cultural diversity, in partnership with other levels of governments and community organisations. 7.1 Австралийское общество объединяет множество культур и религий, и правительство Австралии, разрабатывая программы, учитывает требования культурного разнообразия совместно с другими органами управления и общественными организациями различного уровня.
Goskomteleradio routinely recommends to the central and local media bodies which have been set up under the State's umbrella that they should give objective coverage to ethnic minority issues and explore ways of showing the public the cultural diversity of the various ethnic groups living in Ukraine. Комитет постоянно рекомендует центральным и местным средствам массовой информации, основанным при участии государства, объективно освещать проблемы национальных меньшинств, уделять внимание вопросам показа разнообразного мира культур различных этнических групп, которые населяют Украину.
The graduate school of visual and applied arts of Zurich offers a master's programme in cultural studies and gender studies. Высшая школа изобразительного и прикладного искусства Цюриха - будущая Высшая школа прикладного искусства Цюриха предлагает мастер-класс по исследованию различных культур и по гендерным исследованиям.
Universality is possible in broader terms as well, because the primary force in human history and world politics is not cultural plurality, but the general progress of modernization, whose institutional expressions are liberal democracy and market-oriented economics. Универсальность может пониматься и в более широком смысле, поскольку главной движущей силой в истории человечества является не многочисленность культур, а общий прогресс модернизации, институционными проявлениями которого являются либеральная демократия и ориентированная на рынок экономика.
No other country embraces such an extraordinary profusion of ethnic groups, mutually incomprehensible languages, religions, and cultural practices, as well as variations of topography, climate, and levels of economic development. Ни одна другая страна не сочетает в себе такое экстраординарное множество этнических групп, взаимно непонятных языков, религий, культур, а так же разнообразий топографии, климата и уровней экономического развития.
But the great surrealist artists, like Max Ernst in Germany and Bunuel in Spain, go to their cultural roots and from there extract the surrealist worldview. Но великие художники-сюрреалисты, Макс Эрнст в Германии и Бунюэль в Испании используют корни своих культур и из них извлекают сюрреалистическое видение мира.
Globalization of the economy, intense financial competition, national cultural diversity, and the various tensions between groups, countries and regions, typified by the ethnic and religious regional conflicts of recent years, constitute the features of the new reality. Глобализация экономики, напряженная финансовая конкуренция, национальное разнообразие культур и различные напряженные отношения между группами, странами и регионами, типичным проявлением которых в последние годы становятся региональные конфликты на этнической и религиозной почве, представляют собой характерные черты новой реальности.