Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культур

Примеры в контексте "Cultural - Культур"

Примеры: Cultural - Культур
Mr. Ka (Senegal) (interpretation from French): We live in a world that is both unique and diverse, and that is rich in its cultural and civilizational diversity. Г-н Ка (Сенегал) (говорит по-французски): Мы живем в мире, который сочетает в себе уникальность и разнообразие и который богат разнообразием культур и цивилизаций.
Critical issues that are key priorities for Aboriginal Education in South Australia are to increase the skill levels, performance and achievement of Aboriginal students in literacy, numeracy and Aboriginal and cultural studies. Основные вопросы, связанные с организацией образования для аборигенов в Южной Австралии, касаются совершенствования подготовки и повышения уровня успеваемости учащихся из числа аборигенов, а также повышения их уровня грамотности и освоения ими учебных программ, отражающих особенности различных культур.
With regard to expert meetings, it was important to ensure the participation of experts from a wider range of cultural and linguistic backgrounds in order to enable developing countries to make inputs. Что касается совещания экспертов, то важно добиться участия экспертов, представляющих более широкий круг культур и языков, чтобы развивающиеся страны могли вносить здесь свой вклад.
It is true that, in today's globalized world, there is no room for entities that build walls, barriers and other obstacles, rather than exchange viewpoints and interests, and that do not respect dialogue, openness and the requirements of humanistic cultural interaction. Действительно в сегодняшнем глобализированном мире нет места образованиям, которые строят стены, барьеры и преграды, вместо того, чтобы обмениваться мнениями и интересами, и которые не уважают диалог, открытость и необходимость гуманистического взаимодействия культур.
UNESCO is currently developing a position paper on one of the central issues of current international concerns - the need for education to respect and reflect cultural diversity and to contribute to intercultural understanding and cooperation. В настоящее время ЮНЕСКО разрабатывает документ с изложением позиции по одной из центральных проблем, возникших в настоящее время на международном уровне - необходимости того, чтобы в рамках учебно-просветительской работы обеспечивалось уважение и учет разнообразия культур и углублялось взаимопонимание и сотрудничество между различными культурами.
The mandate of MS is to promote understanding and solidarity between people and, by cooperating across national and cultural boundaries, to contribute to sustainable global development and a just distribution of the earth's resources. Мандат ассоциации заключается в поощрении взаимопонимания и солидарности между людьми и, на основе сотрудничества, между представителями разных культур и народами в целях содействия устойчивому развитию во всем мире и справедливому распределению ресурсов планеты.
Schools were engaged in promoting and encouraging initiatives to embrace and protect the language and culture of origin of the pupils and to foster the inter cultural dimension of education. Школы вовлечены в процесс поощрения инициатив, направленных на поддержание и защиту национального языка и культуры учащихся и содействия системе образования, предусматривающей взаимное обогащение культур.
In the last analysis, it is the political will, the vision and the commitment of the political system as a whole, both the party in power and the opposition, which channel such legacies either into ethnic polarization or into interactive cultural pluralism. В конечном счете именно политическая воля, мировоззрение и вовлеченность всего политического класса, находящегося у власти или в оппозиции, трансформируют это наследие либо в форму этнической поляризации, либо в плюрализм взаимодействующих между собой культур.
(c) Officials working in immigration detention facilities should be trained in human rights, cultural sensitivities, age and gender considerations and the particular needs of vulnerable populations; с) сотрудники, работающие в центрах содержания под стражей мигрантов, должны получать инструктаж в области прав человека, особенностей других культур, половозрастных факторов и особых потребностей уязвимых групп населения;
The Secretariat also attended to the needs of indigenous women and was currently developing a protocol designed to take account of the cultural diversity of indigenous women. Секретариат занимается также вопросами удовлетворения потребностей женщин коренных народов и в настоящее время разрабатывает протокол, в котором предполагается учесть разнообразие культур женщин из числа коренных жителей.
Knowledge of community and cultural issues is defined as a thorough understanding of the community or region, as well as of the customs, values and norms of the cultures and/or special interest groups with which he/she works. Владение вопросами общин и культур определяется как глубокое понимание общины или региона, а также их обычаев, ценностей и норм культуры и/или групп особого внимания, с которыми работает соответствующий сотрудник.
Outstanding issues which the State and civil society have to address include the training of judicial personnel in multiculturalism, the introduction of cultural expertise and the need to end certain manifestations of discrimination in the administration of justice. Государству и гражданскому обществу предстоит еще решить такие вопросы, как подготовка работников органов правосудия по вопросам многообразия культур, повышение уровня информированности о культурных особенностях и искоренение в системе отправления правосудия некоторых проявлений дискриминации.
A number of States parties have set up centres for equal opportunity and for action to combat racism in which they organize cultural and awareness-raising campaigns to promote ethnic cultures and to draw attention to the evils of racism and the need to combat racial discrimination. Ряд государств-участников создали центры обеспечения равных возможностей и проведения деятельности по борьбе с расизмом, в которых они организуют культурные и просветительские кампании, направленные на поощрение этнических культур и привлечение внимания к порокам расизма и к необходимости борьбы против расовой дискриминации.
Although the understanding of the term "family" may vary among different cultures and regions, it can be assumed that successor States share a common understanding of the term, due to their cultural and regional proximity. Хотя значение термина «семья» может разниться в условиях разных культур и регионов, можно предположить, что государства-преемники придерживаются общего понимания этого термина вследствие их культурной и региональной близости.
The principal objective of these activities is to enhance the identity of indigenous communities and foster a sense of multicultural citizenship among its Member States, notably by encouraging the adoption of national policies that respect the cultural resources and rights of indigenous communities. Основная цель этих мероприятий состоит в том, чтобы укреплять самобытность коренных общин и содействовать формированию среди государств-членов концепции общества с разнообразием культур, главным образом путем поощрения принятия национальных стратегий, направленных на обеспечение уважения культурных ресурсов и прав коренных общин.
In promoting religious and cultural understanding in its resolution 58/128 of 19 December 2003, the Assembly encouraged Governments to integrate gender perspectives while promoting understanding, tolerance and friendship among human beings in all their diversity of religion, belief, culture and language. В отношении поощрения религиозного и культурного взаимопонимания Ассамблея в своей резолюции 58/128 от 19 декабря 2003 года рекомендовала правительствам, поощряя взаимопонимание, терпимость и дружбу между людьми во всем разнообразии их религий, убеждений, культур и языков, учитывать гендерные аспекты.
In the area of education, activities and programmes must be promoted at all levels that foster mutual understanding of cultures, religions and customs and mutual feedback between ethnic groups as a basis for cultural understanding and coexistence. В области образования следует способствовать мерам и программам на всех уровнях, которые укрепляют взаимопонимание культур, религий и обычаев и обеспечивают взаимообогащение этнических групп в качестве основы культурного взаимопонимания и сосуществования.
The unique Centre of National Cultures was set up in Visaginas where cultural and educational activities are carried out by Belarusians, Poles, Tartars, Armenians, Germans and other national communities. Единый Центр национальных культур создан в Висагинасе, где культурные и образовательные мероприятия осуществляются совместно белорусами, поляками, татарами, армянами, немцами и представителями других национальных общин.
In many instances, the simultaneous assimilation of other cultures in the diaspora resulted in the development of distinct cultures, which we recognize today as the cultural legacy of the slave trade, made possible by the determination of enslaved peoples to preserve the core of their identity. Во многих случаях одновременная ассимиляция других культур в эту диаспору приводила к формированию отдельных самобытных культур, которые сегодня мы называем культурным наследием работорговли, ставшим возможным в силу решимости порабощенных народов сохранить основы своей самобытности.
The Government of Manitoba's Multiculturalism Secretariat has been the lead organizer on the Canadian Multiculturalism Day committee, which organizes an annual public event to promote multiculturalism and celebrate cultural diversity. Секретариат по вопросам разнообразия культур при правительстве Манитобы явился ведущим организатором Канадского комитета по культурному разнообразию, который ежегодно проводит общественное мероприятие по развитию мультикультурности и празднованию культурного разнообразия.
(c) Developing a specific training module on cultural diversity and launching training processes mainly in municipalities with indigenous presence. с) разработать специальные программы обучения и подготовки с учетом разнообразия культур и приступить к их реализации в первую очередь в тех муниципиях, где проживает коренное население.
The principles of mutual confidence, mutual benefit, equal rights, respect for cultural diversity, and common development of the supreme courts of SCO member States are enshrined in the SCO charter and form the basis for fruitful cooperation. Основанием для плодотворного сотрудничества являются принципы взаимного доверия, взаимовыгоды, равноправия, уважения многообразия культур, общего развития между Верховными судами государств - членов ШОС, закрепленных в Хартии Шанхайской организации сотрудничества.
With regard to indigenous peoples and in particular their access to education, the bill provided that the State must value cultural diversity and implement adequate educational programmes and appropriate services that were suited to their way of life. Касательно коренных народов, прежде всего с точки зрения их доступа к образованию, законопроект предусматривает, что государство должно ценить разнообразие культур и создавать надлежащие учебные программы и виды услуг, соответствующие образу жизни коренных народов.
(c) Redefining development policies that depart from a vision of equity and that are culturally appropriate, including respect for the cultural and linguistic diversity of indigenous peoples; с) переосмысление политики в области развития, которая отходит от принципа равноправия и является приемлемой с точки зрения культуры, включая уважение разнообразия культур и языков коренных народов;
Respect for the religious and cultural variability and the specific identity of every people; for just as problems differ according to cultures and societies, so do their solutions. уважение разнообразия религий и культур, конкретной самобытности каждого народа; в силу того, что различным культурам и обществам присущи различные проблемы, варьируются и их решения.