| The school as a social and cultural meeting place shall foster this ability among all who work there. | Школа как место соприкосновения различных социальных слоев и культур призвана развивать эту способность среди всех, кто в ней работает. |
| There was a need for dialogue to counter cultural conflict and to lay the foundations for harmonious coexistence. | Необходимо вести диалог, с тем чтобы не допустить конфликта культур и заложить основы для гармоничного сосуществования. |
| Public education sessions are arranged for specific language and cultural groups with the assistance and support of indigenous and migrant peak bodies. | При помощи и поддержке организаций коренных жителей и мигрантов для представителей различных языковых групп и культур организуются специальные информационные мероприятия. |
| Legal provisions, recommendations or guidelines aimed at better integration of children of different cultural origins exist in many cantons. | Законодательные положения, рекомендации и директивы, направленные на обеспечение лучшей интеграции детей других культур, существуют во многих кантонах. |
| It should provide for local, national and international measures and take into account the cultural diversity of regions. | Она должна предусматривать меры, которые необходимо принять на местном, национальном и международном уровнях, и исходить из многообразия культур регионов. |
| We must take action to generate greater understanding between the followers of different cultural and civilizational traditions. | Мы должны добиваться обеспечения более глубокого взаимопонимания между последователями различных культур и традиций, относящихся к различным цивилизациям. |
| States needed to establish constructive cooperation between them, based on respect for the cultural diversity and beliefs of others as the key to their success. | Как залог успеха государствам необходимо наладить между собой конструктивное сотрудничество на основе уважения многообразия культур и чужих убеждений. |
| The Indic civilization is the result of several cultural fusions. | Индийская цивилизация является результатом слияния нескольких культур. |
| Apartheid was described as a system which had perverted the notion of the protection of minorities and respect for cultural diversity. | Апартеид был назван системой, извратившей понятие защиты меньшинств и уважения разнообразия культур. |
| The 2005 meeting sought to reinforce cultural bases by reviving elements of indigenous cultures. | В 2005 году было проведено рабочее совещание на тему укрепления культурного базиса посредством восстановления автохтонных элементов культур коренных народов. |
| Her Government strongly supported the promotion of cultural pluralism, tolerance, cooperation and dialogue among individuals from different cultures and civilizations. | Ее правительство решительно поддерживает меры содействия культурному плюрализму, толерантности, сотрудничеству и диалогу между представителями различных культур и цивилизаций. |
| The Council makes planning recommendations on the work of the National Centre and the holding of international cultural events. | Совет рассматривает и выносит рекомендации по вопросам планирования работы Республиканского центра национальных культур, проведению культурно-просветительских мероприятий межнационального характера. |
| The Public Fund finances cultural projects aimed at preserving the languages and cultures of these communities. | Государственный фонд финансирует проекты в области культуры, направленные на сохранение языков и культур этих общин. |
| In May 2005, the Government introduced a cultural policy with the objective of achieving more mixing of cultures. | На государственном уровне в мае 2005 года была принята культурная политика, призванная обеспечить наиболее благоприятное смешение культур. |
| The Constitution guarantees the rights of cultural groups to form organizations in order to preserve and promote their cultures. | Конституция гарантирует право культурным группам создавать организации в целях сохранения и развития своих культур. |
| Thus, the aspiration to strengthen cultural identity in Finland also supports the process towards multiculturalism. | Поэтому стремление укрепить культурную самобытность в Финляндии также содействует процессу обеспечения разнообразия культур. |
| However, there could be no denying that it was precisely in the rejection of multiculturalism and cultural diversity that mass discrimination lay. | Поэтому невозможно отрицать, что именно в непризнание многообразия культур и культурного разнообразия вписывается дискриминация в широких масштабах. |
| Firstly, it was necessary to accept the riches that multiculturalism could bring and to promote a better understanding between the different cultural groups. | Во-первых необходимо принять те богатства, которые несет многообразие культур, и способствовать лучшему взаимопониманию между разными культурными группами. |
| International colloquiums, conferences and other cultural gatherings are important ways to promote dialogue for a better understanding of cultures and religions. | Международные коллоквиумы, конференции и другие культурные мероприятия имеют важное значение для поощрения диалога в целях улучшения понимания культур и религий. |
| Those new "forms of ignorances", reflected in misunderstandings, stereotypes and xenophobia, reveal an ignorance of cultural diversity. | Эти новые виды невежества, отражающие заблуждения, стереотипы и ксенофобию, проявляются в невежестве в отношении разнообразия культур. |
| In such a dialogue there is no place for cultural arrogance or monoculturalism. | В таком диалоге нет места для культурного высокомерия или для отрицания других культур. |
| The objective is to enable those belonging to minority cultures to achieve recognition by the general public and enrich cultural diversity in Thailand. | Цель этих мер состоит в том, чтобы дать возможность лицам, являющимся представителями культур меньшинств, получить признание широкой общественности и обогатить культурное разнообразие Таиланда. |
| The phrase cultural diversity can also refer to having different cultures respect each other's differences. | Понятие «культурное разнообразие» может также означать уважение к особенностям иных культур. |
| Many civilizations are actually large cultural spheres containing many nations and regions. | Китай относится к наиболее древним цивилизациям, которая вобрала в себя большое число государств и культур. |
| Respect for cultural differences and, indeed, the capacity for innovation in the social and political area require modesty and an open mind. | Уважение различных культур и способность к новаторству в социальной и политической сферах требуют подобной скромности и открытости. |