Significant initiatives are regularly promoted to celebrate Jersey's cultural diversity, including for example a Madeiran food festival, Polish cultural events, etc. to enhance an understanding of the different national cultures that make-up the Island community. |
Регулярно поощряются важные инициативы по празднованию культурного разнообразия Джерси, включая, например фестиваль мадейрской кухни, польские культурные мероприятия и т.д., с тем чтобы сделать более широким понимание разных национальных культур, которые лежат в основе общины острова. |
We believe that further development of cooperation among those organizations also promotes the formation of a unified social and cultural realm, which can sustain cultural diversity and dialogue among cultures and religions. |
Мы считаем, что дальнейшее развитие сотрудничества в рамках этих организаций также способствует формированию единого социокультурного мирового пространства, в котором должно поддерживаться культурное разнообразие, диалог культур и религий. |
Cultural diversity, multiculturalism and the building of cultural identities were all essential elements for combating all forms of discrimination. |
Культурное многообразие, наличие многочисленных культур и укрепление культурной самобытности - все это важнейшие элементы борьбы со всеми формами дискриминации. |
Cultural leadership by the State, promoting programmes to increase awareness and appreciation of local and national culture, strengthens cultural identity. |
Политика в области культуры, проводимая государством и направленная на развитие программ по изучению и уважению общенациональной и местных культур, способствует укреплению культурной самобытности нации. |
It should include cultural divergences and differences and be aimed at creating a real future for humanity. |
Он должен учитывать многообразие и различия культур и должен быть направлен на создание реального будущего для человечества. |
In some cases this approach will require the revision of traditional ideas held by majority or dominant cultural groups about national culture and identity. |
В некоторых случаях такой подход потребует пересмотра традиционных представлений мажоритарных или доминирующих культур в отношении национальной культуры и самобытности. |
It reflects an acknowledgement that cultural and religious differences and diversity must be respected. |
В нем отражается согласие с необходимостью уважать различия и многообразие культур и религий. |
Studies designed to provide the department with information on managing cultural and religious diversity were also undertaken. |
Были также проведены исследования с целью предоставления министерству информации по вопросам, касающимся учета многообразия культур и религий. |
This natural variety is reflected in Switzerland's rich and productive cultural diversity. |
Это природное разнообразие отражается в богатом и плодотворном разнообразии культур. |
Both prioritize the struggle against discrimination and disadvantage and both stress cultural respect. |
И те, и другие уделяют первоочередное внимание борьбе с дискриминацией и бедственным положением и отмечают важность уважения различных культур. |
Nepal is an ancient Kingdom where people of different castes, creed and cultural backgrounds reside peacefully and in complete racial harmony. |
Королевство Непал является страной, в которой представители различных каст, религий и культур издревле живут в мире и полной расовой гармонии. |
In 2007, the same regional office is planning to develop a regional communication campaign that celebrates the cultural diversity of the Americas. |
В 2007 году это же региональное отделение планирует подготовить региональную информационную кампанию, посвященную разнообразию культур стран Америки. |
Globalization is characterized by the interrelationship between the means of communication and knowledge, cultural crossover and economic interdependence. |
Глобализация характеризуется взаимосвязью между средствами коммуникации и знаниями, взаимодействием культур и экономической взаимозависимостью. |
The international economic order must be perfectly compatible with the priorities of sustainable development and social justice worldwide and must strictly respect cultural diversity. |
Необходимо обеспечить на глобальном уровне надлежащую совместимость международного экономического порядка с приоритетами устойчивого развития и социальной справедливости при строгом уважении многообразия различных культур. |
Other factors, such as language, cultural affinities and geographical proximity, also play a significant role. |
Значительную роль играют и другие факторы, такие, как сходство языков, культур и географическая близость. |
The modern world is characterized by great linguistic diversity, which reflects its cultural diversity. |
Для современного мира характерно большое разнообразие используемых языков, соответствующее разнообразию культур. |
Marital patterns in South Africa reflected the country's cultural diversity. |
Брачная статистика в Южной Африке отражает разнообразие культур страны. |
Alberta Community Development Field Services Branch has been involved with several multicultural programmes run by immigration and cultural centres and specific ethnic community groups in the province. |
Отделение по предоставлению услуг на местах министерства общинного развития Альберты принимает участие в осуществлении нескольких программ, касающихся многообразия культур и проводимых иммиграционными и культурными центрами и отдельными этническими общинными группами в провинции. |
The discussion paper outlined seven proposals for the restructuring and rejuvenation of the arts, cultural industries, heritage and multiculturalism sectors. |
В этом документе изложены семь предложений по вопросам перестройки и активизации деятельности в области художественного творчества, культурных промыслов, наследия и многообразия культур. |
The P.E.I. Multicultural Council contributes general information through cable television announcements about cultural events, and through articles for local newspapers. |
Совет по вопросу многообразия культур распространяет общую информацию через транслируемые по сети кабельного телевидения объявления о различных культурных мероприятиях, а также через статьи в местных газетах. |
An administrative procedure serves as a guide to help police officers having difficulty dealing with cultural diversity. |
Разработана административная процедура, содержащая рекомендации для сотрудников полиции, испытывающим трудности в связи с явлением многообразия культур. |
Staff of Adult Corrections have been accessing ongoing cultural diversity training offered by the Public Service Commission. |
Сотрудники исправительных учреждений для взрослых периодически проходят учебные курсы по вопросам многообразия культур, организованные Комиссией государственной службы. |
The guiding values of the education system are mutual respect, acceptance of linguistic and cultural differences, tolerance and cross-fertilization of cultures. |
Руководящими принципами греческой системы образования являются взаимное уважение, позитивное восприятие языковых и культурных различий, терпимость и взаимообогащение культур. |
This programme further targets improvement in cultural practices associated with some crops. |
Эта программа также направлена на улучшение практики возделывания некоторых культур. |
Education for Development, rather than adding a new subject to existing curricula, encourages curiosity amongst students and promotes dialogue on cultural diversity. |
Данной политикой предусматривается не добавление в существующие учебные программы нового предмета, а скорее поощрение любознательности со стороны учащихся и стимулирование диалога по аспектам многообразия культур. |