Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культур

Примеры в контексте "Cultural - Культур"

Примеры: Cultural - Культур
In particular, the project for intercultural education is designed for pupils enrolled in compulsory education who come mainly from ethnic cultural minorities, as well as teachers, families and communities. В частности, "Проект образования в области взаимопроникновения культур" предназначен для учащихся системы обязательного образования, прежде всего из числа представителей этнических культурных меньшинств, для преподавателей, семей и общин.
The Conference highlighted the need to promote the importance of cultural coexistence in the work of the United Nations and also to make compatible various values and basic principles of different cultures. Конференция указала также на необходимость придавать большее значение сосуществованию различных культур в работе Организации Объединенных Наций, а также сопоставлению различных культурных ценностей и основных принципов, присущих разным культурам.
Further, the recommendations shall be implemented with full respect for the various religious, ethical and cultural values and philosophical convictions of our multicultural and multilingual people and in conformity with universally recognized international human rights; Кроме того, при применении этих рекомендаций будут в полной мере уважаться различные религиозные, этнические и культурные ценности, а также философские убеждения нашего народа, для которого характерно многообразие культур и языков, при уважении универсальных прав человека, признанных в международном масштабе;
Furthermore, in a campaign to make the public more aware of the different manifestations of the Mayan, Garifuna and Xinca cultures, information shall be provided on the spiritual and cultural value of indigenous dress and the need to respect it. Одновременно в рамках просветительской кампании среди населения в поддержку культур майя, гарифуна и ксинка в различных их формах будет разъясняться духовная и культурная ценность национальной одежды и необходимость относиться к ней с должным уважением.
Unfortunately, since the complex links between biological and cultural diversity have not been generally recognized in the past, this has led to the destruction of biological diversity and to the disappearance of languages, cultures and societies. К сожалению, из-за того, что в прошлом сложные связи между биологическим и культурным разнообразием, как правило, широко не признавались, это привело к разрушению биологического разнообразия и к исчезновению языков, культур и обществ.
The issue is not as simple as that relating to crop substitution, as it involves the question of social development, cultural particularity and the security of the poor peasants who are forced to cultivate coca or opium. Этот вопрос не настолько прост, как вопрос, связанный с замещением сельскохозяйственных культур, поскольку он включает вопрос социального развития, специфики выращиваемых культур и безопасности несчастных крестьян, которых заставляют выращивать коку или опиум.
It has always been Jordan's vision that the Middle East, cradle of civilization and birthplace of the three great monotheistic religions, should be a region of cultural tolerance and mutual interdependence. Иордания всегда стремилась к тому, чтобы Ближний Восток, колыбель цивилизации и место рождения трех величайших монотеистических религий, стал регионом взаимной терпимости культур и взаимной зависимости.
NOK 9 million were allocated to nationwide immigrant organizations, and NOK 12 million to local immigrant organizations and voluntary bodies that work in local communities to promote dialogue and cultural understanding. Из них 9 млн. норвежских крон было ассигновано общенациональным иммигрантским организациям, а 12 млн. - местным иммигрантским организациями и товариществам, действующим в местных общинах, на цели поощрения диалога и взаимопонимания между представителями разных культур.
We believe that would be the correct way to turn Bosnia into a stable country based on ethnic and cultural diversity and which would play a role in stabilizing the Balkans and achieving prosperity and sustainable development for all its citizens. Мы считаем, что было бы правильным преобразовать Боснию в стабильную страну, основанную на этническом многообразии и многообразии культур, которая играла бы свою роль в стабилизации Балкан и в обеспечении процветания и устойчивого развития для всех ее граждан.
This initiative aims at recognition and respect for the cultural and linguistic diversity of the different peoples of Guatemala, and contributes to the affirmation of ethnic identity as the basis of the country's unity and development. Действия направлены на признание и уважение культур и языков различных народностей, совместно проживающих в стране, что служит утверждению этнической самобытности как основы целостности и развития гватемальского общества.
The practice of organizing round tables with the participation of representatives of ethnic minorities and encouraging national cultural festivals and inter-ethnic scientific contacts has been a longstanding tradition in Belarus. Давней традицией в Беларуси стала практика проведения круглых столов с участием представителей национальных меньшинств, активно поощряются фестивали национальных культур, межнациональные контакты по линии представителей науки.
They are joined by decent men and women in every part of the world, from every cultural background, by people of every religion and of none. К ним присоединяются все люди доброй воли - мужчины и женщины - во всех частях мира, представители всех культур, религий и нерелигиозные люди.
The first principle is respect for basic human rights, paying due regard to cultural diversity on the basis of respect for human values and equality among peoples and the acceptance of this diversity as an inherent characteristic of human society. Первый принцип заключается в уважении основных прав человека, проявлении должного уважения к многообразию культур на основе уважения человеческих ценностей и равноправия народов и признании этого многообразия как характеристики, присущей человеческому обществу.
Also, staff members who wish to take university-level studies on the phenomenon of cultural diversity are reimbursed for up to 80 per cent of their course fees; Кроме того, сотрудникам, желающим пройти университетские курсы, посвященные явлению многообразия культур, возмещается до 80% расходов, связанных с оплатой обучения;
Organizations note that the core values of integrity, cultural sensitivity and valuing diversity already apply to all staff and that they had been incorporated into job descriptions and assessed during staff recruitment, selection and performance appraisal. Организации отмечают, что в отношении всех сотрудников уже применяются такие основные ценности, как добросовестность, уважение разнообразия культур или признание ценности многообразия, которые включены в описания должностей и являются составной частью процесса найма, отбора и служебной аттестации персонала.
More generally, in the cultural sphere numerous intercultural events are organized, with a view to promoting harmonious coexistence for both traditional sociocultural organizations and for the new immigrant organizations and integration services. В более общем плане проводятся многочисленные мероприятия межкультурного характера, призванные содействовать гармоничному сосуществованию культур с помощью как традиционных социально-культурных организаций, так и новых организаций иммигрантов и служб интеграции.
These documents reflect the undertakings of the parties in regard to the development of the cultures of peoples living in their territories and guarantees of their equal rights to take part in cultural life. В этих документах нашли отражение обязательства сторон в отношении развития культур народов, проживающих на их территории, гарантии их равных прав на участие в культурной жизни.
Lastly, addressing the issue of the cultural identity of indigenous peoples, she stressed that intercultural and multilingual education was to be made available for indigenous peoples. И наконец, рассматривая вопрос о культурной самобытности коренных народов, она подчеркнула, что систему образования в отношении коренных народов следует строить на принципах разнообразия культур и многоязычия.
The delegation's contention that the arrangements would have to provide for the economic development of the communities as part of modern society raised the question whether the Government's policy was aimed at assimilation of the traditional cultures or at their cultural preservation and economic sustainability. Заверения делегации, что эти договоренности обеспечивают экономическое развитие сообществ как части современного сообщества, ставят вопрос о том, направлена ли политика правительства на ассимиляцию традиционных культур или на их культурное сохранение и экономическую устойчивость.
"Recognizing that the promotion of the rights of indigenous people and their cultures and traditions will contribute to the respect for and observance of cultural diversity among all people and nations". «признавая, что поощрение прав коренных народов и их культур и традиций будет способствовать уважению и сохранению культурного разнообразия всех народов и наций».
These guidelines provide for different topics to be included in the curricula, such as human rights education, knowledge of and respect for different cultures, cultural diversity and enhancement of tolerance. Эти руководящие принципы предусматривают необходимость учета в рамках школьного образования различных аспектов, таких, как образование в области прав человека, знание и уважение различных культур, культурное многообразие и укрепление терпимости.
Through cultural exchanges and other events, they aim at presenting the common features of different cultures and supporting the brotherhood of people for their common well-being and happy coexistence; С помощью культурных обменов и других акций месячники призваны также показать схожие черты различных культур и укрепить братство народов во имя их общего благополучия и счастливого сосуществования;
The Alberta Multicultural Act affirms the government's commitment that all Albertans be given the chance to participate and contribute to the cultural, social and economic life of Alberta. В Законе о многообразии культур Альберты подтверждается решимость правительства в отношении предоставления всем жителям этой провинции возможностей в плане участия в культурной, социальной и экономической жизни Альберты.
The objective of that programme was to inculcate a new spirit of cross-cultural understanding among communities with different ethnic, cultural and religious backgrounds and to equip teaching staff with an appropriate understanding of the societal benefits of such intervention. Цель этой программы состояла в том, чтобы привить новый дух взаимопонимания культур в общинах, характеризующихся этническими, культурными и религиозными различиями их членов, и выработать у преподавательского состава надлежащее понимание социальной ценности такой деятельности.
The Act recognized indigenous peoples' rights to land and water that had traditionally belonged to them, as well as their right to cultural diversity and identity, to their language, to health and to intercultural education. Этот Закон признает права коренных народов на землю и водные ресурсы, которые традиционно принадлежали им, а также их право на культурное многообразие и самобытность, на свой язык, охрану здоровья и образование, учитывающее особенности различных культур.