Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культур

Примеры в контексте "Cultural - Культур"

Примеры: Cultural - Культур
Provide special intercultural training for the staff of schools, cultural centres and sports centres linked to schools; Проведение специализированной подготовки по вопросам взаимодействия различных культур среди сотрудников учебных заведений, домов культуры и спортивных центров, связанных с каждым из учебных заведений;
According to its submission, Georgia is an ethnically, culturally, linguistically and religiously diverse country, and the Government devotes particular attention to enhancing cultural pluralism and the enjoyment of human rights for all representatives of different cultures residing in the country. Как указано в ответе Грузии, для этой страны характерно этническое, культурное, языковое и религиозное многообразие, при этом правительство уделяет особое внимание укреплению культурного плюрализма и обеспечению прав человека для всех представителей различных культур, проживающих в стране.
Australia's aim, however, was to unite its culturally diverse society around a core set of values and institutions, upholding the right to cultural self-expression, promoting the benefits of a culturally diverse community, ensuring freedom from discrimination and promoting social inclusion. Цель Австралии состоит как раз в том, чтобы объединить представителей различных культур в рамках общей системы ценностей и институтов при условии соблюдения права на культурное самовыражение, поощрения преимуществ многокультурного общества и обеспечения свободы от дискриминации и социальной изоляции.
Besides honouring the events marking the commemoration of 2010 as the International Year for the Rapprochement of Cultures, one of the other practical achievements in the process of promoting cultural diversity as a means of cooperation to enhance peace among different nations is respect for traditional common cultures. Помимо мероприятий, проводимых в контексте Международного года сближения культур (2010 год), еще одним практическим достижением в процессе поощрения культурного разнообразия в качестве средства сотрудничества в целях укрепления мира между различными странами является уважение традиционных общих культур.
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, warned against "orientalizing" cultures and traditions, and noted that traditional and cultural values in Western countries propagate harmful practices, such as domestic violence. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, ее причинах и последствиях предостерегала против "ориентализации" культур и традиций и указывала, что традиционные и культурные ценности в западных странах закрепляют такую пагубную практику, как насилие в семье.
Portugal believes that the natural vocation of the Alliance of Civilizations to bring together peoples, cultures and religions will be instrumental in establishing a world where dialogue prevails over conflict and where tolerance, respect for cultural diversity and individual identity, and mutual understanding overcome built-up tensions. Португалия полагает, что сближение народов, культур и религий - естественное предназначение Альянса цивилизаций - будет способствовать строительству такого мира, в котором диалог торжествует над конфликтом и в котором терпимость, уважение к культурному многообразию и отдельной личности и взаимопонимание берут верх над обостряющимися кризисами.
The objectives of this convention are the protection and promotion of the diversity of cultural expressions, the encouragement of intercultural dialogue worldwide and the strengthening of international cooperation with regard to the promotion of the diversity of cultures. Цель этой конвенции - поощрять и защищать разные формы проявлений культуры, способствовать диалогу культур во всем мире и укреплять международное сотрудничество в области развития культурного многообразия.
She clarified that residents' centres were organized not by the Bolivian authorities but by foreign residents themselves; the centres organized cultural and social activities designed to promote the co-existence of Bolivian and other Latin American cultures. Она уточняет, что «центры для жителей» организуются не боливийскими властями, а самими иностранными жителями; эти центры занимаются культурной и социальной деятельностью, направленной на содействие сосуществованию боливийской и других латиноамериканских культур.
The "Principle of openness and balance" ensures that when States adopt measures in favour of the diversity of cultural expressions "they should seek to promote, in an appropriate manner, openness to other cultures of the world". Согласно "Принципу открытости и сбалансированности", когда государства принимают меры по поддержанию разнообразия форм культурного самовыражения, "они должны стремиться содействовать надлежащим образом их открытости для других культур мира".
The dynamic of the conflict of civilizations, cultures and religions inherent in the rise of racism and the conjoining of racial, cultural and religious factors; and динамика коллизии цивилизаций, культур и религий, свойственная росту расизма и смешению расовых, культурных и религиозных факторов; и
The Ministry was mandated to formulate and implement policies to protect and disseminate the different cultures of the country, and to ensure that inter-culturalism and cultural diversity are the basis of national development. Министерство отвечает за разработку и осуществление стратегий по охране и распространению различных культур в стране, а также за обеспечение того, чтобы межкультурная среда и культурное разнообразие составляли основу национального развития.
He did not see it as a question of "either/or": freedom of speech was a basic pillar of democratic societies, while freedom of religion was fundamental to the cultural, civil and political rights of any civilization. Он не считает, что здесь можно ставить вопрос «или - или»: свобода слова составляет фундамент демократических культур, а свобода религиозных убеждений неотъемлема от культурных, гражданских и политических прав любой цивилизации.
There is a growing recognition of indigenous cultures, including cultural expressions, knowledge systems and world views, as part of the common heritage of humanity and as an important resource for sustainable development. Все более широко признается ценность культур коренных народов, в том числе особенности этих культур, системы знаний и мировоззрение, как части общего наследия человечества и важного ресурса, необходимого для устойчивого развития.
State Television and Radio Broadcasting Committee Information and cultural services for the population of Crimea on the revitalization and development of its peoples' cultures Государственный комитет телевидения и радиовещания Украины Информационно-культурное обеспечение населения Крыма по возрождению и развитию культур народов Крыма
An organizational and curricular model for an intercultural baccalaureate has been developed, with an emphasis on bilingual education, cultural knowledge, interculturalism, job training and preparatory training for further studies. Была также разработана организационная и учебная модель для подготовки бакалавров по межэтническим дисциплинам, в которой делается упор на двуязычное образование, изучение культур, взаимосвязь культур, профессиональную подготовку для трудовой деятельности и начальную подготовку для получения дальнейшего образования.
In fact, NCPE carries out training with private and public entities to raise awareness on the rights of persons belonging to minorities in order to promote equality, non-discrimination, gender mainstreaming, intercultural awareness, cultural sensitivity, and diversity management. Фактически НКПР осуществляет совместно с частными и государственными предприятиями подготовку в целях повышения осведомленности о правах лиц, принадлежащих к числу меньшинств, с тем чтобы содействовать равенству, недискриминации, достижению гендерного равенства, расширению знаний различных культур, пониманию проблем различных культур и учету многообразия.
Issues mentioned in that context included facilitating the movement of highly skilled persons (to enhance technology transfer) and facilitating movement at the regional level (to benefit from cultural commonalities and geographical proximity). В этом контексте были отмечены такие вопросы, как упрощение перемещения высококвалифицированных специалистов (для улучшения передачи технологии) и облегчение перемещения на региональном уровне (с тем чтобы использовать факторы сходства культур и географической близости).
Centre for Preservation and Development of Minority Cultures - Recognizing the importance of inter-culturality and Montenegrin cultural diversity, the Ministry for Human and Minority Rights undertook activities important for functioning of the Centre for Preservation and Development of Minority Cultures. Центр сохранения и развития культуры меньшинств - Признавая важность многокультурности и разнообразия культур в Черногории, Министерство по правам человека и меньшинств проводило деятельность, имеющую большое значение для функционирования Центра сохранения и развития культуры меньшинств.
Presentation of artwork depicting artistic performances as a symbol of reconciliation, diversity and cultural dialogue, signed by celebrities of various nationalities, including Mr. Kofi ANNAN, Secretary-General of the United Nations, during the World Education Forum held in Dakar in April 2000 Представление художественного полотна, символизирующего примирение, многообразие и диалог культур, уже подписанного видными деятелями различных национальностей, в том числе Кофи Аннаном, Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, на Всемирном форуме по вопросам образования, который состоялся в апреле 2000 года в Дакаре.
Considering that, if information technology is suited to our culture and if relevant content is created on an ongoing basis, then diversity can be enhanced and cultural identity reaffirmed, полагая, что если информационные технологии будут соответствовать нашей культуре и если актуальность содержательного аспекта будет обеспечиваться на постоянной основе, то можно будет укрепить как разнообразие, так и самобытность культур,
page Where attempts have been made to develop multicultural education to reflect the cultural diversity of society, some have criticized a tendency to focus on the minority rather than discussing the majority's own attitudes towards other groups. В тех случаях, когда делаются попытки обеспечить культурный плюрализм системы образования, с тем чтобы отразить многообразие культур общества, порой объектом критики становится склонность сосредоточивать внимание на конкретном меньшинстве, не делая предметом обсуждения отношение самого большинства к другим группам.
Technical expertise, price, quality and reliability of services are the most crucial competitive factors in the environmental industry, but other factors, such as geographical or cultural proximity or the capacity to offer a multidisciplinary package, may also contribute to a company's competitiveness. Технические специальные знания, цена, качество и надежность предоставления услуг выступают важнейшими факторами конкурентоспособности в экоиндустрии, хотя и другие факторы, такие, как географическая близость, близость культур или способность предлагать межсекторальные пакеты, также могут способствовать повышению конкурентоспособности компании.
Trade also constitutes a primary means of dialogue; at all times and on all continents it has been a vector of encounters, dissemination and cultural, artistic and spiritual interaction. экономические обмены также являются весьма важным инструментом диалога: торговля во все времена и на всех континентах была вектором сближения, распространения и взаимодействия культур, художественных творений и взлетов духовности.
Last but not least, I want to emphasize that the fight against terrorism is an issue that transcends cultural and religious differences, while terrorism itself threatens people of all cultures and religious faiths. Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что борьба с терроризмом - это вопрос, который касается всех культур и религий, поскольку сам терроризм угрожает людям, которые являются представителями всех культур и религий.
My country is dedicated to its linguistic and cultural diversity, and therefore feels very much at home in the francophone movement, whose primary goals include the defence of diverse cultures and languages. Моя страна привержена идее обеспечения лингвистического и культурного многообразия и чувствует себя весьма комфортно в рамках движения франкоязычных стран, к числу основных целей которого относится защита многообразия культур и языков.