The Committee is also concerned that the question of the continued provision of coverage by OIOS to United Nations entities, particularly for smaller organizations more susceptible to funding pressures, might reflect issues of a more fundamental nature. |
Комитет обеспокоен также тем, что вопрос о дальнейшем предоставлении услуг УСВН подразделениям Организации Объединенных Наций, особенно небольшим организациям, в большей степени подверженным проблемам с финансированием, может заключать в себе вопросы более фундаментального характера. |
However, liberalization and privatization of this sector have to be carefully managed to prevent anti-competitive behaviour, ensure universal coverage and affordable pricing, and widen access to all types of services. |
Однако либерализация и приватизация этого сектора должны четко регулироваться для предотвращения антиконкурентного поведения, обеспечения всеобщего охвата и доступных цен, а также расширения доступа ко всем видам услуг. |
On coverage and classification, participants considered that goods (manufactures and agriculture) should be covered in the database, while services would be considered in the longer run. |
В связи с вопросом о сфере охвата и классификации участники пришли к выводу, что в базе данных следует охватить товары (промышленные и сельскохозяйственные продукты), а включение услуг отложить на более отдаленную перспективу. |
The India - Singapore agreement has separate investment and services chapters with extensive coverage of the movement of professionals, air services and e-commerce. |
В соглашении между Индией и Сингапуром имеются отдельные главы по инвестициям и услугам, где подробно рассматриваются вопросы, касающиеся перемещения специалистов, услуг в области воздушного транспорта и электронной торговли. |
In order to broaden the coverage of rehabilitation care, the following levels of care have been identified: |
Для расширения охвата реабилитационной помощи были обозначены и использованы следующие уровни сложности оказываемых услуг: |
Service available, quality and level of coverage of programmes and projects in indigenous communities |
Наличие услуг, качество и степень охвата программ и проектов в общинах коренных народов |
What is "micro" about microfinance institutions is not the scale of their operations - many have national and international coverage - but the amounts of money exchanged through their services. |
Что касается приставки "микро", то она никак не применима к масштабам деятельности организаций микрофинансирования - многие имеют общенациональный и международный охват, - а относится к денежным суммам, которые находятся в обороте по каналам таких услуг. |
Whereas family planning services are prominent in UNFPA-supported country programmes, it is imperative to focus efforts on increasing the coverage of the population and service utilization. |
В связи с тем, что услуги в области планирования семьи занимают видное место в поддерживаемых ЮНФПА страновых программах, важно сконцентрировать усилия на расширении охвата населения и применении услуг. |
It is therefore especially important to strengthen support systems and implement creative approaches to ensure the material well-being and provision of appropriate social services and welfare coverage for the elderly. |
Поэтому особенно важно укреплять системы поддержки и применять творческие подходы к обеспечению материального благополучия престарелых и предоставлению им соответствующих социальных услуг и социальной защиты. |
Each of these has aimed to implement and develop programmes to improve the quality of the education system and increase its coverage. |
Каждая из них была направлена на стимулирование и развитие проектов, позволяющих повысить качество услуг системы образования и расширить сферу охвата образованием. |
Full E-PAs would provide for a comprehensive coverage, encompassing services, e-commerce, investment, competition, government procurement, intellectual property rights and personal data protection. |
Полноценные СЭП имеют комплексный охват, регулируя вопросы услуг, электронной торговли, инвестиций, конкуренции, государственных закупок, прав интеллектуальной собственности и защиты личных данных. |
Number of countries that have coverage targets for various services by 2010 |
Количество стран, определивших целевые показатели охвата для различных услуг на 2010 год |
Partial coverage of expert services for the workshop in Vadul-lui-Voda |
Частичное покрытие экспертных услуг в связи с рабочим совещанием в Вадул-луй-Вода |
UNCT indicated that generally speaking, a noteworthy effort is being made to provide universal coverage of some social services, in particular health and education. |
СГООН указала, что в общем плане можно говорить о том, что в стране предпринимаются значительные усилия для охвата всего населения рядом социальных услуг, например услугами здравоохранения и образования. |
More information would be useful on the availability and coverage of family planning services, including for rural and internally displaced women, as well as plans and programmes to keep women healthy. |
Было бы полезным получить более подробную информацию о наличии и охвате услуг в области планирования размера семьи, в том числе имеющихся в распоряжении сельских женщин и внутренне перемещенных лиц, а также о планах и программах по охране женского здоровья. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to continue to closely monitor the insurance market with a view to securing adequate coverage at a reasonable cost for all United Nations installations. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать внимательно следить за рынком страховых услуг в целях обеспечения достаточного страхового покрытия по разумной цене применительно ко всем объектам Организации Объединенных Наций. |
There are also problems in measuring - from a global perspective - the coverage, quality and efficacy of programmes and services being provided in countries to address the drug problem. |
Кроме того, имеются проблемы с оценкой - с глобальной точки зрения - сферы охвата, качества и эффективности программ и услуг, применяемых в странах с целью решения наркопроблемы. |
These persistent barriers and gaps in coverage illustrate the investments needed to realize the life-saving reproductive health care for women in many developing countries in order to bring skilled care and emergency obstetric services to women in need. |
Эти сохраняющиеся препятствия и пробелы в охвате показывают объем инвестиций, необходимых для предоставления услуг по охране репродуктивного здоровья в целях спасения жизни женщин во многих развивающихся странах, чтобы можно было предоставить квалифицированную медицинскую помощь и неотложные акушерские услуги нуждающимся женщинам. |
In terms of service provision, geographic coverage is uneven and there are significant challenges to equipping remote health facilities, ensuring the adequate quality of the assistance and preventing attacks on facilities by parties to the conflict. |
Что же касается оказания услуг, то их географический охват является неравномерным, и существуют серьезные проблемы, связанные с оснащением отдаленных медицинских учреждений, обеспечением надлежащего качества помощи и предотвращением нападений сторон конфликта на существующие объекты. |
The first is a health-care service platform to provide extensive geographical coverage of needed health-care services of good quality, including prevention, treatment, rehabilitation and palliative care and promotion of good practices for health. |
Первой из них является платформа медицинского обслуживания, предполагающая всеобъемлющий географический охват необходимым медицинским обслуживанием высокого качества, включая предоставление услуг по профилактике, лечению, реабилитации и паллиативной терапии, а также поощрение надлежащей практики предоставления услуг здравоохранения. |
It is therefore proposed that UNMIS undertake a greater proportion of vehicle maintenance work in house by establishing workshops in Khartoum and all the sector headquarters and provide mobile repair coverage at the team sites. |
Поэтому предлагается, чтобы МООНВС осуществляла более значительную часть технического обслуживания автомобилей своими собственными силами - путем создания автомастерских в Хартуме и в штаб-квартирах всех секторов и предоставления услуг по мобильному ремонту на объектах базирования групп. |
During the 2013/14 period, major contracts covering rations, waste disposal services and surveillance services for the provision of closed-circuit television coverage will be due for renewal. |
В 2013/14 году будет необходимо продлить сроки осуществления крупных контрактов по снабжению продовольствием, а также по оказанию услуг в целях удаления отходов и услуг по обеспечению наблюдения с использованием систем охранного телевидения. |
Provision of reliable and cost-effective voice and data services throughout the mission area with 98 per cent available coverage |
Оказание надежных и эффективных с финансовой точки зрения услуг мобильной голосовой связи и передача данных во всем районе миссии с обеспечением 98-процентного охвата |
Although the number of households with a computer or Internet users was rising, a number of problems persisted, such as access difficulties, the high cost of equipment and services, poor national coverage and limited use of ICTs in the education and health sectors. |
Несмотря на рост количества домохозяйств, члены которых пользуются компьютером или интернетом, сохраняется ряд проблем, таких как трудности доступа, высокая стоимость оборудования и услуг, низкий показатель национального охвата и ограниченное использование ИКТ в образовании и здравоохранении. |
Among the few Member States that did report on the existence of the various services, the coverage of those services was also very low. |
Что касается небольшого числа государств-членов, которые представили данные о наличии различных услуг, то степень охвата этих услуг была также весьма низкой. |