Performance indicators were developed and applied to measure progress in the coverage and quality of antenatal, post-natal and family planning services. |
Для оценки прогресса в расширении охвата и повышении качества дородового и послеродового ухода и услуг в области планирования семьи были разработаны и применялись показатели качества обслуживания. |
Take the necessary measures to expand the coverage of the social security system and improve its benefits and the quality and efficiency of its services. |
Принять необходимые меры для расширения сферы охвата системы социального обеспечения, увеличить диапазон оказываемых услуг и повысить их качество и эффективность. |
Measures of rehabilitation shall include coverage of the costs of medical, psychological or psychiatric care, as well as social, legal and other services. |
Меры по реабилитации охватывают оплату расходов по предоставлению медицинской и психологической или психиатрической помощи, а также социальных, юридических и иных услуг. |
Variations in the range and coverage of services among and within countries may reflect both these different stages of development and cultural diversities. |
Отражением таких различий, а также культурного многообразия могут быть различия в объеме и охвате социальных услуг как между странами, так и в рамках отдельных стран. |
Public authorities should cooperate with all relevant actors of civil society in order to offer adequate coverage and a wide range of services to the users. |
Государственные органы должны сотрудничать со всеми соответствующими органами и организациями гражданского общества в обеспечении надлежащего охвата и широкой номенклатуры социальных услуг. |
Extending maternity health care coverage has made it possible to expand prenatal monitoring and to increase the number of assisted deliveries. |
Увеличение круга услуг, оказываемых в области охраны материнства, позволило повысить эффективность наблюдения за протеканием беременности и расширить практику родовспоможения. |
Table 1: National titles of service production indices and their coverage |
Таблица 1: Национальные названия индексов производства услуг и их охват |
Maternity health care is provided in all districts, and indicators show that prenatal care coverage is at 98 per cent. |
Услуги в области материнства и детства предоставляются во всех районах и, как свидетельствуют статистические данные, дородовой системой услуг охвачены 98 процентов женщин. |
These represent an opportunity to complement infrastructure development with improvements in coverage and quality of social services, especially in basic education and mother and childcare services. |
Они дают возможность дополнить развитие инфраструктуры на основе расширения охвата и повышения качества социальных услуг, особенно в области базового образования и услуг по уходу за матерью и ребенком. |
There is a better distribution of health clinics across the provinces, but these are still limited in terms of numbers and coverage. |
Что касается поликлиник, то, хотя они более равномерно рассредоточены по районам, их количество и объем оказываемых услуг явно недостаточны. |
An appropriate mix of public and private participation is needed, based on a clear and transparent definition of responsibilities in the provision of coverage. |
Необходимо обеспечить надлежащее сочетание государственного и частного участия на основе четкого и транспарентного распределения обязанностей в связи с предоставлением услуг. |
This suggests the need to include contraceptive methods in the basket of services provided by these institutions, which claim to offer comprehensive coverage. |
Это свидетельствует о необходимости рассмотреть вопрос о включении контрацептивов в пакет услуг, оказываемых этими центрами, призванными обеспечивать оказание комплексной медицинской помощи. |
One emerging feature of these new arrangements is that the regional bureaux can now function as "one-stop shops" with regard to countries of their coverage. |
Особенностью такого нового порядка является то, что региональные бюро теперь могут функционировать в качестве универсальных поставщиков услуг для охватываемых ими стран. |
Financing the debt reduces the possibilities of public investment and the quality and coverage of State services, creates uncertainty about its solvency and affects interests rates and inflation. |
Финансирование долга сокращает возможности государственного инвестирования и снижает качество и охват государственных услуг, создает неопределенность в отношении платежеспособности и затрагивает процентные ставки и уровень инфляции. |
Given the demographic, social and epidemiological changes noted in section VIII below, careful rethinking is needed about the types of services included in universal free coverage. |
С учетом демографических, социальных и эпидемиологических изменений, отмеченных в разделе VIII, ниже, необходима тщательная переоценка видов медицинских услуг, включаемых в систему всеобщего охвата бесплатным здравоохранением. |
The coverage of public services was substantially expanded and 75 per cent of the total population now has access to drinking water, sewage and electricity. |
Был существенно расширен охват государственных услуг, и в настоящее время 75 процентов населения имеет доступ к питьевой воде, канализации и электроснабжению. |
Full coverage of all service products is expected to be completed by late 2005 for implementation in the survey programmes for reference year 2007. |
Ожидается, что полный охват всей продукции сферы услуг будет достигнут к концу 2005 года и отражен в программах обследований на 2007 базисный год. |
Variations in the coverage of services can largely be attributed to conceptual and methodological difficulties encountered in constructing comprehensive measures for the strongly growing areas of financial and telecommunication services. |
Различия в охвате услуг могут во многом объясняться имеющимися концептуальными и методологическими трудностями, возникающими при составлении всеобъемлющих показателей для быстро растущих областей финансовых и телекоммуникационных услуг. |
As monitoring activities are further developed, in order to ensure full coverage and to provide the necessary services envisaged, some additional resources may be required. |
При дальнейшем расширении деятельности по контролю для обеспечения его полного охвата и оказания необходимых предусмотренных услуг могут потребоваться дополнительные ресурсы. |
These include an increase in facilities through the participation of the private sector and non-governmental organizations, and a broadening of the coverage of services. |
К их числу относятся увеличение числа медпунктов за счет участия частного сектора и неправительственных организаций, а также расширение предоставляемых услуг. |
Governments should, therefore, put the utmost emphasis on expanding the coverage of those services to the population as a whole. |
Таким образом, правительствам следует в первую очередь уделить внимание обеспечению оказания таких услуг населению в целом. |
In addition, several public enterprises have problems of insolvency or excessive indebtedness and cannot mobilize the investments needed to improve the coverage and the quality of service. |
Кроме того, различные государственные предприятия сталкиваются с проблемами неплатежеспособности или чрезмерной задолженности и не могут привлекать инвестиции, необходимые для расширения производства и повышения качества услуг. |
There is a clear need to improve knowledge and awareness of health services which, in turn, is contingent upon improving service quality and coverage. |
Существует явная необходимость в повышении уровня информированности и осведомленности об услугах в области здравоохранения, что, в свою очередь, зависит от улучшения качества услуг и расширения сферы их охвата. |
The Director-General of the International Air Transport Association (IATA) explained why there was a limited coverage of air transport services in GATS 1995. |
Генеральный директор Международной автотранспортной ассоциации (ИАТА) объяснил, почему сфера действия ГАТС 1995 года является в секторе авиатранспортных услуг столь ограниченной. |
The maximum score for any particular intervention implemented in one setting is obtained by reporting a high level of coverage and gender-sensitivity of services. |
Максимальные показатели по отдельной мере, реализованной в одном учреждении, рассчитываются на основании сообщений о высокой степени охвата мероприятиями и об учете гендерных факторов при оказании услуг. |