It would also cover the costs of overtime and personal service contracts related to graphic design and research as well as for the coverage of regional preparatory meetings. |
Они предусматривают также покрытие расходов на оплату сверхурочных и контрактов на предоставление индивидуальных услуг, связанных с композиционным оформлением печатных материалов и проведением исследовательской работы, а также покрытие расходов на проведение региональных подготовительных совещаний. |
Many countries focused on improving essential obstetric care services to manage life-threatening complications and, in some countries, including China, on increasing the coverage of hospital deliveries. |
Во многих странах основное внимание уделяется совершенствованию системы акушерских услуг в целях недопущения опасных для жизни осложнений, в то время как в других странах, включая Китай, упор делается на увеличение процента родов, принимаемых в родильных отделениях больниц. |
Thirty-eight per cent of Member States reported implementing low-threshold services, 55 per cent of them being in the "medium/high" service coverage category. |
Тридцать восемь процентов государств-членов сообщили о предоставлении услуг по снижению порогового уровня, при этом 55 процентов из них относятся к категории "среднего/высокого" охвата услугами. |
Support national capacity to achieve MDGs 4 and 5 through increased coverage of integrated packages of services, improved practices and an enhanced policy environment |
Основная область достижения результатов 2: оказание содействия укреплению национального потенциала в плане достижения целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ-4 и ЦРДТ-5), путем расширения охвата комплексными пакетами услуг, совершенствования практики и создания более благоприятных условий для осуществления политики |
Due to the inclusion of a very wide range of activities in the services sector, coverage of the services indices frequently differs from one country to another, resulting in severe difficulties in international comparisons. |
В силу того, что к сектору услуг отнесен весьма широкий набор видов деятельности, охват индекса услуг нередко различается по странам, что затрудняет международные сопоставления. |
The country saw slight expansion in geographical coverage of health services in 2003, encompassing 85 per cent of the surface area of Yemen - 80 per cent of urban areas and 35.3 of rural areas. |
В 2003 году в стране было отмечено некоторое расширение географической сферы охвата медицинских услуг, составившей 85% территории Йемена. |
The implementation of the approved set of measures for the switch to the 12-grade system will help to improve the coverage and the quality of the education services and bring them closer into line with those of the international education community. |
Утвержден План мероприятий по переходу на 12-летнее среднее общее образование, реализация которого позволит повысить доступность и качество образовательных услуг, обеспечить сближение с международным образовательным сообществом. |
Provincially funded health care coverage is universal and includes medically required services of physicians and osteopaths, some oral surgeries, some chiropractic and podiatric services, and limited coverage for eye exams. |
Система здравоохранения, финансируемая из бюджета провинции, является всеобщей и включает необходимые услуги терапевтов и остеопатов, частично ортодонтологию, некоторые услуги в области хиропрактики и ортопедии, а также некоторые виды офтальмологических услуг. |
The Parties consider that appropriate measures should be taken to expand its coverage and increase its benefits and the quality and efficiency of its services. |
Стороны считают, что необходимо принять соответствующие меры в целях расширения сферы охвата его деятельности, улучшения сферы и масштабов оказываемых им услуг с точки зрения их качества и эффективности. |
A liberalized services sector provided an input shaping a dynamic environment for the development of the ICT-enabled e-economy because service providers that managed well in an open and competitive setting typically provided higher- quality services with better coverage at a lower cost to consumers. |
Либерализованный сектор услуг содействует формированию динамичной среды для развития электронной экономики на базе ИКТ, поскольку поставщики услуг, которые хорошо освоились в условиях открытого и свободного рынка, как правило, предлагают потребителям услуги более высокого качества, в более широком ассортименте и по более низкой цене. |
The extension of coverage to, for example, insurance, domestic services, legal services, second-hand vehicles and administrative formalities, that is already a feature of the HICP will be put into effect in the case of the national index in 1999, following rebasing. |
Расширение охвата общенационального индекса за счет включения в него страховок, домашних услуг, подержанных автомобилей и административных сборов, уже учитываемых в СИПЦ, будет произведено в 1999 году после перехода на новую базу сравнения. |
That would include the assignment of a full-time INSTRAW professional staff member to GAINS, the focus of the work of her office as well as the coverage of all overhead costs and support services that would be provided to GAINS. |
Это предполагает также выделение штатного сотрудника МУНИУЖ категории специалистов для обслуживания ГАИНС, сосредоточение на этом направлении усилий Канцелярии Директора и покрытие всех накладных расходов и вспомогательных услуг, связанных с ГАИНС. |
(b) To expand the coverage and quality of care provided by primary health-care centres (CAPs) by incorporating qualified human resources into their health-care teams; |
Ь) расширение сферы действия и повышение качества услуг центров первичного медико-санитарного обслуживания посредством укрепления их штата квалифицированными кадрами; |
Under the second national programme for the prevention of mother-child transmission of HIV/AIDS (PTME)VIH 2006 - 2010, the availability of all-round prevention services was improved and geographical coverage was extended. |
Разработка второй Программы по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку (ППМР/ВИЧ): улучшилось предложение комплексных услуг по ППМР и расширилось географическое распространение. |
To determine the exact legal implications of the changes to the scope and coverage of the after-service health insurance plans and the contribution levels for participants, specific analysis of any considered changes would be necessary before reaching a definitive conclusion. |
Для того чтобы определить точные правовые последствия изменений объема услуг, охватываемых планами медицинского страхования после выхода на пенсию, и страхового покрытия, а также размеров взносов, необходимо будет до принятия окончательного решения провести конкретный анализ любых предлагаемых изменений. |
These approaches, together with capacity development and resource-leveraging, will be used to develop further the national and local capacities to deliver quality services and improve outreach and coverage of disadvantaged children, and will incorporate the testing and expansion of successful implementation models. |
Наряду с развитием потенциала и мобилизацией ресурсов такие подходы будут использоваться для дальнейшего развития национального и местного потенциала по предоставлению качественных услуг и расширению охвата, в том числе находящихся в неблагоприятном положении детей, и будут включать в себя проверку и масштабное воспроизведение успешных моделей реализации решений. |
With regard to health, pensions, and housing, the efficiency, coverage, and quality of services must be improved, synergies between the public and private system must be promoted, and targeting of programmes must be fine tuned. |
Что касается сфер здравоохранения, пенсионного обеспечения и жилищного строительства, то необходимо повысить эффективность и качество предоставляемых услуг и охват ими населения, способствовать взаимодействию государственного и частного секторов, а также придать бóльшую адресность программам. |
NAPSA is intended to provide better services and wider coverage to include the informal sector; |
НУСПО призвано гарантировать более высокий уровень услуг и более широкий охват, распространяющийся на неформальный сектор; |
However, that may not represent an actual decrease, as States report the provision of specialized treatment services under other headings and the proportion of States reporting medium-to-high coverage of certain services increased between the reporting periods. |
Тем не менее это, возможно, не свидетельствует о фактическом сокращении, поскольку государства сообщают о предоставлении специализированных медицинских услуг по другим разделам, и за отчетный период отмечается увеличение доли государств, в которых, согласно сообщениям, обеспечиваются средние или высокие показатели охвата определенными услугами. |
However, the SHHS revealed a rate of 81/1000, this increase may be attributed to the difference in the coverage or may be due to the effect of conflict and inaccessibility to extend health services to conflict areas. |
Однако в ходе национального обследования состояния здоровья членов домохозяйств в Судане был выявлен показатель на уровне 81 ребенок на 1000 живорождений, который может быть обусловлен разницей в охвате населения, либо вооруженным конфликтом и невозможностью оказания медико-санитарных услуг в районах боевых действий. |
While Ecuador was multicultural and multiethnic, recognizing a population comprising 14 indigenous groups and 12 nationalities, social indicators for indigenous women, from literacy rates to health care coverage, were the lowest of any group. |
Был реализован ряд программ развития общин коренных народов и этнических и расовых меньшинств, которые во многих случаях включали компонент развития женщин, однако отсутствие услуг и инфраструктуры в сельских районах вынуждает многих жителей уезжать в города в поисках лучшей жизни. |
The health-care system in Qatar has scored numerous gains, providing services that have helped to improve public health, particularly by reducing the under-five mortality rate, which is a key measure of the effectiveness and coverage of the health system. |
Система здравоохранения Катара может по праву гордиться многочисленными достижениями, которые выражаются в предоставлении населению разнообразных медицинских услуг, в частности позволивших снизить смертность детей в возрасте до пяти лет, что является одним из основополагающих показателей эффективности и уровня охвата системы здравоохранения. |
However, the Committee remains concerned at the very low coverage of antiretroviral treatment for the prevention of mother-to-child transmission and for children, the poor quality of the health-care system and the human capacity constraints of trained health-care workers. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу низкого уровня охвата антиретровирусным лечением с целью профилактики передачи вируса от матери к ребенку и его распространения среди детей, низкого качества услуг системы здравоохранения и нехватки людских ресурсов в составе подготовленных медицинских работников. |
In order to assure medical service and medical attention in the event of sickness to all Kenyans, the Government has increased the coverage of medical services particularly to rural areas and to other vulnerable groups and under served areas. |
С целью обеспечения того, чтобы все кенийцы могли пользоваться услугами по медицинскому обслуживанию и помощью в случае болезни, правительство расширило сферу охвата медицинских услуг, в частности на сельскую местность и другие уязвимые группы, а также районы, которые не обслуживались в достаточной мере. |
In the remaining Member States, service availability is either unknown (not reported on), unavailable or, if available, at coverage levels far from high. |
О доступности соответствующих услуг в других государствах-членах либо ничего не известно (нет сведений), либо такие услуги там не оказываются или оказываются в очень ограниченном масштабе. |