| The offers vary widely in sectoral coverage, extent of limitations to market access and national treatment and modes of supply coverage. | Характер предложений существенно варьируется по охвату секторов, степени ограничения доступа на рынки и национального режима и охвату способов предоставления услуг. |
| The rural population remains at a disadvantage, with minimal coverage, and current trends in the provision of services are insufficient to achieve full coverage in the near future. | При этом в неблагоприятном положении по-прежнему находится сельское население, охват которого услугами является минимальным, а текущие тенденции в области предоставления услуг не позволяют рассчитывать на то, что в ближайшем будущем удастся добиться всеобщего охвата. |
| Issues examined would also include coverage, affordability, coverage of the informal sector, macroeconomic linkages as well as impacts and outcomes. | Предметом анализа стали бы также такие вопросы, как охват и доступность услуг неформального сектора, макроэкономические связи, а также последствия и результаты. |
| The percentage of countries reporting on the coverage of such services that assessed those services as having a high degree of coverage remained below expectations in 2012/13. | В 2012-2013 годах процентная доля стран, которые сообщили о степени охвата таких услуг и которые оценили эту степень как высокую, по-прежнему была ниже ожидаемой. |
| Number of services, technical advice and other services of the regional offices sought from countries under their coverage. | Количество услуг, консультаций по техническим вопросам и других аспектов деятельности региональных отделений, востребованных охватываемыми странами. |
| Elderly and persons with disabilities who are unable to work require permanent coverage by social protection systems. | Все пожилые люди и инвалиды, которые не в состоянии работать, нуждаются в получении услуг в рамках систем социальной защиты на постоянной основе. |
| In both cases, UNCTAD provided the lead on issues relating to GATS coverage of maritime transport services. | В обоих случаях ЮНКТАД играла ведущую роль в вопросах, касающихся охвата услуг морского транспорта ГАТС. |
| The service has expanded its coverage to 16 country-specific and 4 general counseling sessions. | Эта служба расширила свою деятельность, и теперь она охватывает предоставление консультативных услуг по 16 конкретным странам и по четырем направлениям общего характера. |
| The coverage and quality of maternal health and family-planning services were improved. | Улучшились охват и качество услуг по охране здоровья матерей и планированию семьи. |
| The quality and coverage of urban services are inadequate and service networks are in need of major rehabilitation. | Качество и охват городских услуг являются недостаточными, а сети предоставления таких услуги нуждаются в капитальной реконструкции. |
| Similarly, they may provide coverage for hospital services that are not considered insured under the Hospitalization Benefits Regulation. | Последние могут также осуществлять страхование больничных услуг, не охваченных страхованием по Положению о пособиях и госпитализации. |
| Giving small-scale service providers easier access to credit and service contracts can contribute towards expanding coverage. | Предоставление мелким предприятиям, оказывающим услуги в области санитарии, более широкого доступа к кредитам и к контрактам на поставку соответствующих услуг может способствовать расширению охвата населения такими услугами. |
| In general, these initial offers have not achieved balanced coverage and economically meaningful commitments with respect to all modes of supply. | В целом эти первоначальные предложения не позволили добиться сбалансированного охвата и экономически значимых обязательств по всем способам поставки услуг. |
| The picture becomes more complex as regards the coverage of services. | Ситуация становится более сложной, когда речь идет о степени охвата услуг. |
| Many speakers commented on the need to improve the coverage and/or quality of such services. | Многие ораторы указали на необходимость расширения охвата таких услуг и/или повышения их качества. |
| UNICEF noted the high immunization level coverage and the free health services, covering all the country. | ЮНИСЕФ отметил высокий уровень иммунизационного охвата населения и бесплатность предоставляемых медицинских услуг в пределах всей страны. |
| Similar partnerships are also in development to broaden the coverage of such interpretation while providing better services to UNHCR for its emergency support. | Развиваются также и другие аналогичные партнерские отношения в целях расширения охвата расшифровки снимков и предоставления более качественных услуг УВКБ для оказания помощи в чрезвычайных ситуациях. |
| The Committee also notes with concern that sanitation coverage remains low in both urban and rural areas. | Комитет также с озабоченностью отмечает недостаточный охват услуг в области санитарии как в городских, так и в сельских районах. |
| It is also worth mentioning Government efforts to improve sanitation services and to extend their coverage to all parts of the country. | Следует также отметить, что правительство прилагает усилия для улучшения санитарных услуг и обеспечения их предоставления во всех уголках страны. |
| In spite of the adoption of universal access policies and the introduction of the mobile/cellular services, the rural sector coverage still remains deficient. | Несмотря на переход к политике всеобщего доступа и внедрение мобильных/сотовых услуг, охват сельского сектора по-прежнему остается недостаточным. |
| More strategic resource allocation and reinforced inter-agency cooperation among health partners helped improve the quality and coverage of care provided to the displaced. | Более стратегический подход к распределению ресурсов и укрепление межучрежденческого сотрудничества между партнерами, занимающимися вопросами здравоохранения, позволили повысить качество и расширить охват услуг, оказываемых перемещенным лицам. |
| In the health sector, the objective is to increase the quality and coverage of public services provided throughout the national territory. | В области здравоохранения нашей целью является повышение качества государственных медицинских услуг и охват ими всей территории страны. |
| To compound the poor coverage, educational performance is also very low. | Помимо низкого уровня покрытия услуг образования, надо отметить слабую успеваемость учащихся. |
| The target is to increase health-care coverage by bringing existing Basic Package of Health-care Services facilities up to a national standard. | Поставлена задача увеличить охват медицинским обслуживанием за счет приведения существующих учреждений, оказывающих базовый набор медицинских услуг, в соответствие с национальным стандартом. |
| Childcare services have nearly doubled their coverage in the last decade, but they remain inadequate. | Сфера услуг по уходу за детьми расширилась почти вдвое за последнее десятилетие, но все еще остается недостаточной. |