Except for Oceania, the increases in the coverage of services were modest in the most recent reporting cycle. |
В последний цикл отчетности степень охвата услуг во всех регионах, за исключением Океании, возросла незначительно. |
Though political resistance and financial limitations have slowed expansion, this is arguably the most far-reaching universal coverage scheme, because it creates competition among all kinds of insurers and health care providers. |
Несмотря на то, что политическое сопротивление и финансовые ограничения замедлили ее рост, такой подход, возможно, является самой далеко идущей универсальной системой охвата, потому как он создает конкуренцию среди всех видов страховщиков и поставщиков медицинских услуг. |
Community-based approaches, in particular, should be emphasized to achieve maximum coverage and outreach of services as well as to maximize their cost-effectiveness. |
Следует подчеркивать важность, в частности, общинных подходов, обеспечивающих максимально полный охват оказываемых населению района услуг, а также их максимальную экономическую эффективность. |
Resistance to progressive liberalization of the supply of multimodal transport might prevail because of the widespread concern that this may open up the inland transport sector to GATS coverage. |
Могут возобладать настроения, препятствующие постепенной либерализации предоставления услуг в области смешанных перевозок, в связи с бытующими опасениями о том, что такая либерализация может привести к распространению ГАТС на сектор внутреннего транспорта. |
Over two thirds of all the programmes in those four service areas were categorized as belonging to "medium or high" coverage. |
Более чем две трети всех программ в этих четырех областях оказания услуг были отнесены к категории со "средним или высоким" охватом. |
Full medical coverage is provided by two level II hospitals, in El Geneina and El Fasher, and a level III hospital in Nyala. |
В госпиталях второго уровня в Эль-Генейне и Эль-Фашире и в госпитале третьего уровня в Ньяле оказывается полный комплекс медицинских услуг. |
If no legal aid coverage is available, the court may direct that the young person be represented by counsel. |
Если у обвиняемого нет возможности покрыть расходы по оказанию ему услуг юридической помощи, то суд может назначить защитника, представляющего его интересы. |
The health department has several major programs that offer services and other packages of benefits that are universal in coverage and given free of charge at all government health facilities. |
У министерства здравоохранения есть ряд крупных программ услуг и других наборов пособий, которые имеют универсальный охват и предоставляются бесплатно во всех государственных медицинских учреждениях. |
Other supports to children in need include coverage for dental care, vision care and some prescribed drugs. |
Среди других видов помощи, которые оказываются нуждающимся детям, можно отметить оплату услуг зубных врачей, окулистов и некоторых предписанных лекарственных препаратов. |
Additional resources for communications support services relate to the requirement for 60 international contractors to provide expanded coverage to supercamps and remote team sites. |
Дополнительные ресурсы на оплату услуг по обеспечению связи обусловлены тем, что 60 международных подрядчиков будут обеспечивать предоставление расширенного объема услуг связи для «супер-лагерей» и удаленных мест базирования. |
The Assistant (GS (PL)) continues to operate the front office for the secure communications service and provide coverage on a round-the-clock basis. |
Помощник (категория общего обслуживания (высший разряд)) продолжает выполнять в административных подразделениях функции по обеспечению безопасности услуг в области коммуникаций и предоставлять услуги на круглосуточной основе семь дней в неделю. |
21.4 During the biennium 2012-2013, UNRWA seeks to further strengthen its management and service delivery, focusing on prioritizing service quality, access to and coverage of refugees most in need. |
21.4 В ходе двухгодичного периода 2012 - 2013 годов БАПОР намерено и далее укреплять свою систему управления и оказания услуг, концентрируясь в приоритетном порядке на качестве услуг, доступе к наиболее нуждающимся беженцам и расширении охвата обслуживания. |
Between a quarter and half of States reported high coverage of their drug dependence treatment and care services, which is encouraging. |
Обнадеживает то, что от четверти до половины государств сообщили о высокой степени охвата своих услуг по лечению наркозависимости и последующему уходу. |
In general, for both prevention and treatment, the availability of a range of services is of less concern that the actual coverage of the interventions. |
ЗЗ. В целом наличие комплекса профилактических и лечебных услуг вызывает меньше беспокойства, чем современный охват мероприятий. |
Strengthening municipal capacity, modernization programmes, expansion of coverage and improvement of services |
Укрепление потенциала на муниципальном уровне, программы модернизации, расширение охвата и повышение качества услуг |
Improving the efficiency of the Health Insurance system by increasing its coverage and the quality of health services |
повышение эффективности системы медицинского страхования за счёт расширения страхового покрытия и качества медико-санитарных услуг; |
Universal coverage means access of all people to a full range of health services, with social health protection. |
Всеобщий охват означает обеспечение доступа всех людей к полному ряду услуг в области здравоохранения на основе охраны здоровья населения. |
Serious gaps in Haiti's basic service coverage, in particular water and sanitation systems, mean that cholera outbreaks are likely to reoccur. |
Существующие в Гаити серьезные пробелы в охвате базовых услуг, в первую очередь в системах водоснабжения и санитарии, означают, что вспышки холеры, скорее всего, будут продолжаться. |
Those policies in turn can lead to improvements in institutional performance, such as increased coverage of contraception services by health service providers. |
Эта политика, в свою очередь, может привести к повышению эффективности работы организаций, в частности к увеличению числа поставщиков медико-санитарных услуг, занимающихся вопросами противозачаточных средств. |
In accordance with their constitutional jurisdiction, both the Government and the governors of the relevant departments should expand coverage of health care and social security. |
Правительству и губернаторам соответствующих департаментов на основе своей конституционной юрисдикции следует расширять масштабы предоставления услуг в сфере охраны здоровья и социальной поддержки. |
A significant increase in the coverage of various services as well as the general improvement of health care services in the country has been experienced. |
В стране наблюдается значительное увеличение охвата населения различными видами обслуживания, а также общее повышения качества медицинских услуг. |
The draft procedural rules, however, in their coverage of the buying and selling of products and services, did not reflect current market dynamics. |
Однако проект процессуальных правил в плане их охвата продажи и купли товаров и услуг не отражает динамику рынков. |
Through this public-private management approach, the State delegated powers but retained its responsibility for the quality and coverage of the services. |
В рамках такого государственно-частного партнерства государство делегировало свои полномочия, но сохранило за собой обязательства в отношении обеспечения качества и масштабов оказываемых услуг. |
Increasing coverage for family planning services and providing them for free to poor families. |
расширение охвата населения услугами в области планирования семьи и предоставление таких услуг малоимущим семьям на безвозмездной основе; |
Estimates of the coverage of health-care facilities show that today at least 37 per cent of the population has no kind of access to health care whatever. |
Судя по проведенным оценкам, в настоящее время доступ к каким-либо формам медицинских услуг имеет менее 37 процентов населения. |