Universal basic social protection can be affordable enough in most developing countries to provide minimum social coverage for all vulnerable people. |
Всеобщая базовая социальная защита может быть доступной в большинстве развивающихся стран и обеспечивать минимальный набор социальных услуг для всех уязвимых лиц. |
The general problem of coverage of flows of services and intangibles in the balance of payment and national accounts is well known in many countries. |
Общая проблема охвата потоков услуг и нематериальных активов в платежном балансе и национальных счетах хорошо известна во многих странах. |
Ms. Tan requested additional information on the national programme for extended health service coverage, EXTENSA. |
Г-жа Тан просит представить дополнительную информацию о национальной программе расширения предоставления медицинских услуг (ЭКСТЕНСА). |
Limited investment in the social sector is one of the impediments to improved coverage and quality of services. |
Ограниченность инвестиций в социальный сектор выступает одним из препятствий на пути расширения охвата и повышения качества услуг. |
Support increased coverage of social protection, including social welfare services, to reach the most vulnerable children as a priority. |
Поддерживать расширение охвата системы социальной защиты, в том числе услуг по социальному обеспечению, для того чтобы в приоритетном порядке оказывать помощь детям, оказавшимся в наиболее уязвимом положении. |
Resources had not reached sufficient levels to ensure adequate coverage of government programmes, interventions and delivery of services. |
Объемы ресурсов для обеспечения адекватного охвата правительственными программами, принятия мер вмешательства и предоставления услуг пока не достигли надлежащего уровня. |
Significant changes to the scope, coverage and/or contribution levels of the after-service health insurance plans that diminish their benefits would pose legal risks. |
Существенные изменения объема услуг, охватываемых планами медицинского страхования после выхода на пенсию, размера страхового покрытия и/или размеров взносов, сокращающие положенные им льготы, чреваты правовыми последствиями. |
The pre-school objective shall be to expand the coverage of services so as to increase the number of registered three- to four-year olds. |
На уровне дошкольного воспитания мы будем стремиться к расширению сферы охвата услуг в целях повышения уровня обучения детей в возрасте трех-четырех лет. |
This deployment will bring the total number of public defenders to 29 and provide full coverage in each of the 16 circuit courts. |
С учетом этих назначений общее число государственных защитников, обеспечивающих полный спектр услуг в каждом из 16 окружных судов, составит 29 человек. |
Mobile money has proved to be particularly useful for extending the coverage to rural areas and servicing farmers, creating opportunities for related new services and business for agricultural development. |
В частности, мобильные деньги оказались полезны для расширения охвата сельских районов и обслуживания сельского хозяйства, создания возможностей для сопутствующих новых услуг и предприятий для сельскохозяйственного развития. |
As shown in figure X, only between 19 and 45 per cent of the services were reported as providing high coverage. |
Как показано на диаграмме Х, лишь от 19 до 45 процентов услуг обеспечивали, согласно сообщениям, высокую степень охвата. |
Both exercises are examples of good practice to ensure adequate coverage of multisectoral services and responses, particularly in rural areas where such support is often absent or inadequate. |
Оба эти мероприятия являются примерами надлежащей практики, направленной на обеспечение необходимой широты охвата деятельности по оказанию межсекторальных услуг и осуществлению других соответствующих мер, в частности в сельских районах, где такая поддержка зачастую полностью отсутствует или имеет недостаточно широкий размах. |
In Cuba, the National Health System has family planning programmes and a high contraception coverage rate of 78 per cent has been reached as a result of sustained and stable access to a network of family planning services with universal coverage. |
На Кубе в рамках Национальной системы здравоохранения имеются программы планирования семьи, и был достигнут высокий показатель охвата противозачаточными средствами, который составляет порядка 78 процентов благодаря устойчивому и стабильному доступу к сети услуг по планированию семьи, обеспечивающей повсеместный охват. |
Finally, some trade unions run their own health funds and provide health care coverage, mostly at primary and some secondary coverage, for their members. |
И наконец, некоторые профсоюзы имеют свои собственные фонды по оплате медицинских расходов и обеспечивают бесплатное получение медицинских услуг для своих членов, главным образом на первичном и промежуточном уровнях. |
Globally, countries are confronted with user needs that demand improved statistical coverage of the services sector, and concern is frequently raised concerning the imbalance between the coverage of the manufacturing and services sectors. |
На глобальном уровне эти страны сталкиваются с потребностями потребителей, требующих более совершенных статистических данных, касающихся сектора услуг, при этом во многих случаях выражается обеспокоенность в связи с отсутствием сбалансированности между статистическим охватом сектора обрабатывающей промышленности и сектора услуг. |
Evidence shows that the barriers to universal coverage of health services can be overcome by prioritizing diseases of the poor, deploying services where the poor live, removing financial barriers and monitoring coverage and impact with an "equity lens". |
Факты свидетельствуют о том, что препятствия для обеспечения всеобщего охвата услугами здравоохранения могут быть преодолены уделением первоочередного внимания заболеваниям, характерным для беднейших слоев, оказанием необходимых услуг в районах проживания беднейшего населения, устранением финансовых препятствий и мониторингом охвата и воздействия с точки зрения обеспечения равенства. |
Increase coverage and quality of clinical services, including for pneumonia, diarrhoea and acute malnutrition, for women, girls and boys, at facility and community levels, with focus on reaching population groups with low coverage levels. |
Расширить охват и повысить качество предоставляемых женщинам и детям клинических услуг, в частности по лечению пневмонии, малярии, диареи и алиментарной дистрофии, в медицинских учреждениях и в общинах, с уделением особого внимания оказанию помощи группам населения с низким уровнем охвата. |
Current methodologies for monitoring water and sanitation service coverage in rapidly growing cities and towns in developing countries are woefully inadequate, both for assessing service coverage and for providing baseline data for design purposes. |
Текущие методологии мониторинга в секторе услуг по водоснабжению и санитарии в быстро растущих больших и малых городах развивающихся стран удручающе неадекватны, будь то оценка охвата услугами или предоставление основных данных для разработки технических проектов. |
The Committee recommends that the State party intensify steps to ensure universal health-care coverage, including through allocation of increased resources, adequate provision of medical equipment and staff at health centres, and ensuring coverage of health-care services for rural villages. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия для обеспечения всеобщего охвата медицинским страхованием, в том числе за счет выделения более значительных ресурсов, надлежащего снабжения медицинским оборудованием и укомплектования кадрами медицинских центров, а также предоставления медицинских услуг в сельских районах. |
In addition to coverage disparities between countries and regions, there are significant inequities within countries: clear rural-urban disparities as well as coverage and service level disparities between richer and poorer households. |
Помимо различий в степени развития этого сектора между странами и регионами существуют явные различия и внутри стран, а именно различия между городом и деревней, а также различия в охвате и качестве услуг между богатыми и бедными домашними хозяйствами. |
They can also subscribe, jointly or individually, to insurance policies offered by insurance companies and banks in order to supplement AMO health-care coverage. |
Они могут также подписаться коллективно или индивидуально, на страховые полисы страховых компаний и банков, чтобы получить покрытие медицинских услуг дополнительно к ОМС. |
A foreigner who had resided in France for at least three months could request State medical assistance that provided 100 per cent health care coverage. |
Иностранец, проживающий во Франции не менее трех месяцев, может просить о предоставлении ему медицинской помощи за счет государства, которое покрывает 100 % стоимости оказанных ему услуг здравоохранения. |
In Punjab, Mobile Health Units have been introduced to make up for the deficiencies of static coverage and effective service delivery at remote areas. |
В Пенджабе такие пункты введены для того, чтобы компенсировать недостаточный охват стационарным обслуживанием и неэффективное оказание услуг в отдаленных районах. |
Some developed countries had placed importance on a wide coverage and deeper services commitments because services were intrinsically connected to merchandise trade, investment and competition. |
Некоторые развитые страны акцентировали внимание на важности широкой сферы охвата и большей глубины обязательств в сфере услуг, учитывая, что услуги неразрывно связаны с товарной торговлей, инвестициями и конкуренцией. |
Because of their small market sizes, the lack of a regionally harmonized regulatory environment is also a serious hindrance to cheaper ICT services and greater geographical coverage. |
Ввиду небольших масштабов их рынков отсутствие согласованной на региональном уровне нормативной базы также является серьезным сдерживающим фактором для удешевления услуг ИКТ и обеспечения более широкого географического охвата. |