Tunisia has also achieved tremendous progress in schooling at all levels and a significant improvement in health and demographic indicators, including medical coverage, life expectancy at birth and the extension of social security. |
Тунис также добивается впечатляющего прогресса в просвещении на всех уровнях и значительных улучшений в здравоохранении и демографических показателях, в том числе в плане охвата медобслуживанием, ожидаемой продолжительности жизни при рождении и расширения услуг в плане социального обеспечения. |
As a consequence, the Group of 77 and China is convinced that strengthened coordination among United Nations agencies and Governments is needed to achieve more efficient response, care and coverage, without duplication of efforts. |
Поэтому Группа 77 и Китая убеждена в том, что необходимо укреплять координацию действий между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и правительствами, с тем чтобы добиться более эффективных мер реагирования, оказания услуг и масштабов охвата, не дублируя при этом усилий. |
In addition, the Department established conduct and discipline teams to cover 10 field missions and plans to expand coverage to a further 10 missions in 2007. |
Кроме того, в Департаменте созданы группы по вопросам поведения и дисциплины, обслуживающие 10 полевых миссий, и в 2007 году планируется расширить охват этих услуг еще на 10 миссий. |
Negotiations on government procurement in services have seen little progress, as views continued to differ among countries on the coverage of the negotiating mandate, including on market access elements. |
Переговоры по государственным закупкам услуг практически не двигаются с места из-за сохраняющихся между странами различий во взглядах на сферу переговорного мандата, в том числе в отношении элементов доступа на рынки. |
According to the report (sect. 3.5), coverage of legal awareness and services has not reached the majority of the people, especially those in the rural areas. |
З. В докладе отмечается (раздел 3.5) «недостаточное распространение правовой грамотности и соответствующих услуг, которые недоступны большинству населения, особенно проживающему в сельских районах». |
Undertake work to achieve a better understanding of the definition, scope, classification and coverage of essential services; |
Ь) проводить работу для обеспечения более глубокого понимания определения, рамок, классификации и охвата услуг первой необходимости; |
There may be some specific types of social benefits that are not available to workers in non-standard employment; however, Canada has a well-developed social system, which provides for a minimum level of support and helps to ensure a wide range of coverage for Canadians. |
Имеются некоторые конкретные виды социальных пособий, которые недоступны трудящимся с нестандартной занятостью; однако Канада располагает хорошо развитой системой социальной защиты, которая предусматривает минимальный уровень поддержки и содействует предоставлению канадцам широкого комплекса услуг в области социального обеспечения. |
Approaches included the GATS (comprehensive coverage of temporary movement of services suppliers but selective liberalization commitments); NAFTA (focus on highly qualified individuals); and EU internal market (more comprehensive integration of labour markets). |
Используются подходы, применяемые в рамках ГАТС (всеобъемлющий охват временного перемещения поставщиков услуг, но избирательные обязательства в отношении либерализации), НАФТА (особое внимание к высококвалифицированным специалистам) и внутреннего рынка ЕС (более всеобъемлющая интеграция рынков труда). |
The review of the programme taken afterwards revealed improvement in the quality of service and handling of obstetric emergencies that stimulated the rapid scaling up of the Programme's coverage. |
Осуществленный позднее обзор хода выполнения программы свидетельствовал о повышении качества услуг и эффективности действий в экстренных ситуациях, связанных с родами, что стимулировало стремительное расширение охвата программой. |
No user charges or co-payments apply but a few services, including elective dental services, optical services and coverage of certain formulary medicines, are means-tested. |
При этом не взимается плата за пользование или сопутствующие платежи, хотя ряд услуг, включая некоторые услуги зубных врачей, офтальмологов, некоторые лекарства, оплачиваются в зависимости от материального положения. |
The Committee is of the view that there are a number of important legal, policy and financial elements related to the proposal to extend security coverage to former senior United Nations officials that need to be clarified before the General Assembly can take a decision on this proposal. |
По мнению Комитета, предложение о предоставлении услуг по охране бывшим старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций имеет ряд важных юридических, программных и финансовых аспектов, которые необходимо уточнить, прежде чем Генеральная Ассамблея сможет принять решение по этому предложению. |
As such, UNICEF is placing greater reliance on national baseline and results data and is investing significantly in supporting national capacity to monitor outcomes and service coverage among children and families. |
Таким образом, ЮНИСЕФ уделяет больше внимания национальным базисным показателям и целям, а также прилагает значительные усилия в целях расширения национальных возможностей по отслеживанию результатов работы и масштабов услуг, предоставляемых детям и семьям. |
The distribution of basic packages of health services has improved coverage in this area from 9 per cent of the population in 2003 to 81 per cent in 2007. |
Распространение комплексных услуг в сфере первичного медицинского обслуживания привело к расширению охвата им с 9 процентов населения в 2003 году до 81 процента в 2007 году. |
Projects and programmes providing services to IDUs have commenced in many countries where they did not previously exist, but, in general, current coverage levels are not sufficient to halt and reverse the epidemic in this population. |
Во многих странах впервые началось осуществление проектов и программ по оказанию услуг ЛНИ, однако степень охвата таких мероприятий, как правило, еще недостаточно высока, чтобы остановить и повернуть вспять эпидемию ВИЧ среди этой категории населения. |
In the past several years, the Ministry has undergone significant change, including decentralizing the service delivery and expanding its coverage to all people in the country. |
За последние несколько лет работа министерства претерпела серьезные изменения: была децентрализована, в частности, система предоставления услуг, которая стала охватывать все население страны. |
The challenge is to strengthen support systems and devise creative approaches to ensure the material well-being and provision of appropriate social services and welfare coverage for older persons, particularly the long-term care of the frail and poor elderly, especially women. |
Цель заключается в том, чтобы укрепить системы поддержки и разработать творческие подходы к обеспечению материального благополучия и предоставлению соответствующих социальных услуг и социальной защиты пожилым людям, в частности в целях организации долгосрочного ухода за больными и бедствующими лицами пожилого возраста, особенно женщинами. |
South - South RTAs face the challenges of deepening and expanding integration measures in goods and services sectors in terms of their quality - e.g. by effectively addressing non-tariff barriers (NTBs) - and coverage. |
В задачи РТС Юг-Юг входят углубление и расширение интеграционных мероприятий в секторах товаров и услуг с точки зрения их качества - например, посредством эффективного решения проблемы нетарифных барьеров (НТВ) - и охвата. |
In these nine countries, therefore, activities in support of the scaling up of cotrimoxazole coverage and of the integration of services and health system strengthening in focus area 1 will be classified and coded as HIV/AIDS expenditures. |
Таким образом, в этих девяти странах деятельность в поддержку расширения использования котримоксазола или интеграции услуг и усиления систем здравоохранения по приоритетной области деятельности 1 будет классифицироваться и обозначаться как расходы на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Among the main issues that need to be addressed in the region are the low coverage in social protection mechanisms that is still prevalent as well as the quality of the benefits and services, which often fail to meet expectations. |
К числу главных вопросов, которые необходимо решить в регионе, относится сохраняющаяся низкая степень охвата населения механизмами социальной защиты, а также качество льгот и услуг, которое зачастую не отвечает ожиданиям. |
The health system suffers from problems of unequal access, limited coverage, and low quality services, for which the poor have to defray a disproportionate share of the cost. |
В гаитянской системе здравоохранения налицо проблемы неравного доступа, ограниченного охвата и низкого качества услуг, непропорционально большую долю в оплате которых вынуждены брать на себя бедные. |
Inter-institutional activities have been developed to provide health care for the indigenous population, with emphasis on minors, by increasing coverage of comprehensive treatment, vaccination, nutrition and infant development programmes. |
Были предприняты межведомственные шаги по усилению внимания к состоянию здоровья коренного населения, особенно детей и подростков, за счет интенсификации программ, направленных на оказание комплексных лечебных услуг, вакцинацию, улучшение питания и развитие детей. |
In Afghanistan, antenatal care and skilled delivery coverage more than tripled from 2003 to 2010, thereby significantly reducing the maternal mortality ratio from an estimated 1,400 per 100,000 live births in 2008 to 460 in 2010. |
В Афганистане с 2003 года по 2010 год более чем утроился показатель оказания квалифицированных услуг по дородовому уходу и родовспоможению, что привело к значительному снижению коэффициента материнской смертности - с примерно 1400 смертей на 100000 живорождений в 2008 году до 460 в 2010 году. |
Comprehensive coverage of illegal activities is, in principle, essential in order not to introduce errors and imbalances in the accounts (balance supply and use of goods and services in the economy). |
Всеобъемлющий охват нелегальной деятельности в принципе необходим для того, чтобы не вносить ошибок и перекосов в счета (достижение баланса предложения и использования товаров и услуг в экономике). |
The Committee is however concerned about the coverage and quality of PMTCT services and about the insufficient budgetary allocation provided to ensure quality information for the HIV/AIDS education integrated into the secondary school curricula. |
При этом Комитет обеспокоен охватом и качеством услуг в сфере ППМР и недостаточным выделением бюджетных средств для обеспечения включения качественной просветительской информации о ВИЧ/СПИДе в программы средней школы. |
Support the design and implementation of health service delivery models for national health systems that increase coverage and improve the scope and quality of services |
поддержка разработки и внедрения моделей оказания медицинских услуг для национальных систем здравоохранения, которые способствовали бы расширению охвата, улучшению диапазона и повышению качества услуг; |