Despite the increased budget for and coverage of health programmes, the care provided lacked quality and compassion, and there were discrepancies between rural and urban areas. |
Несмотря на увеличение объема бюджетных средств на выполнение программ в сфере здравоохранения и расширение их сферы охвата, отмечаются отсутствие надлежащего качества и эффективности предоставляемых услуг и различия между сельскими районами и городами. |
In this respect, the comment was made that private consumers should be specifically excluded from the coverage of the article. |
В этой связи было высказано замечание о том, что частных потребителей услуг следует конкретно исключить из сферы действия статьи. |
The Committee is also concerned at the limited geographical coverage of health services, the insufficient number of socio-health facilities and staff, and insufficient supplies of medicine. |
Комитет также обеспокоен ограниченной географией оказания медико-санитарных услуг, недостаточным количеством медико-социальных учреждений и персонала и нехваткой лекарств. |
The HIV epidemic continues to increase in the Eastern European and Middle East regions, and coverage of services for at-risk populations remains low in the majority of regions. |
Эпидемия ВИЧ продолжает расширяться в регионах Восточной Европы и Ближнего Востока, и охват услуг для уязвимых групп населения остается низким в большинстве регионов. |
Improve the coverage of EPI operations and services |
Расширение числа участников РПИ и предоставляемых услуг |
Scaling-up efforts to address social and structural barriers to service uptake, including stigma, discrimination, gender inequality and punitive legal environments, is critical for expanding treatment coverage. |
Активизация усилий по устранению социальных и структурных препятствий, мешающих расширению услуг, включая стигматизацию, дискриминацию, гендерное неравенство и наличие в законодательстве штрафных мер, имеет решающее значение для расширения охвата лечением. |
Sri Lanka praised the reduction of the social services deficit, the progress made in the protection of migrants and the universal coverage of primary education. |
Шри-Ланка высоко оценила сокращение дефицита социальных услуг, прогресс, достигнутый в области защиты мигрантов, и всеобщий охват начальным образованием. |
For children in the poorest countries and most disadvantaged population groups, expanding coverage of essential services will be critical to fulfilling their rights. |
Что касается детей из беднейших стран и групп населения, находящихся в наименее благоприятном положении, то для реализации их прав ключевое значение будет иметь расширение масштабов оказания основных услуг. |
UNICEF reported that although the overall health service coverage had been stable, the utilization and quality of maternal and child health services continued to be jeopardized. |
ЮНИСЕФ сообщил о том, что, хотя общие показатели охвата медицинским обслуживанием являются стабильными, по-прежнему не решены проблемы с использованием и качеством услуг в области охраны здоровья матери и ребенка. |
Even though coverage and quality of the services provided through demand reduction activities have not yet reached Western European standards, the situation is improving. |
Хотя охват и качество услуг, оказываемых в рамках мероприятий по сокращению спроса, еще не достигли западноевропейских стандартов, ситуация улучшается. |
The public health sector plays a major role, particularly in the areas of prevention, rural coverage and health-care services for economically vulnerable groups. |
Государственное здравоохранение играет важную роль, в частности в области профилактики, охвата сельских районов и предоставления медицинских услуг экономически уязвимым категориям населения. |
An exclusive system leaves out coverage of a certain segment of the population, while an inclusive system provides basic social services to the entire population. |
Избирательная система не охватывает определенные слои населения, в то время как всеобъемлющая система обеспечивает оказание базовых социальных услуг всему населению. |
There's no need to change services settings phone will automatically switch to EDGE mode as soon as it will appear in zone with EDGE coverage. |
Одним из важных моментов является то, что нет необходимости менять настройки услуг телефон автоматически перейдёт в режим EDGE, как только попадёт в зону покрытия EDGE. |
Broadening and improving coverage and quality of services; |
расширение охвата и улучшение качества услуг; |
A constant state of poverty or precariousness, reduced economic resilience and repeated economic shocks from a lack of coverage for needed goods and services are the norm for many. |
Для многих нормой стали постоянное состояние нищеты или нестабильности, пониженная степень экономической устойчивости и неоднократные экономические потрясения, связанные с нехваткой необходимых товаров и услуг. |
expand service coverage and increase the impact of programmes and projects; |
расширение сферы предоставления услуг и повышение роли программ и проектов; |
Results based on coverage, pricing and customer service. website |
Интернет в Польше: тарифы и цены, поставщики услуг |
Increasing the coverage, equity and quality of health services; |
расширения сферы охвата, повышения качества услуг и предоставления их на более равноправной основе; |
The Director did not have the exact figure for the coverage of family planning services, but promised to provide the figure immediately after the session. |
Директор отметил, что у него нет точных данных о степени охвата услуг в области планирования семьи, однако обещал предоставить соответствующие данные сразу же после заседания. |
First, the law on State modernization, privatization and provision of public services by the private sector established the scope, coverage and activities of these processes. |
Во-первых, закон о государственной модернизации, приватизации и предоставлении государственных услуг частным сектором; мы определили размер, охват и виды деятельности в рамках этих процессов. |
Likewise, the agreement on government procurement has substantially expanded the coverage of government units, products and services and improved procedures for participation and tendering. |
Аналогичным образом, соглашение по государственным закупкам привело к существенному расширению области охвата государственных субъектов, товаров и услуг и к улучшению процедур для участия и проведения торгов. |
The subcontracting of audit and accounts examination services had led to greatly increased coverage, a highly professional service and to greatly enhanced accountability. |
Субподрядные договора на услуги в области ревизии и анализа счетов способствовали значительному расширению охвата, повышению профессионального уровня услуг и значительному улучшению подотчетности. |
As part of its regular servicing, UNIS Geneva continues to ensure full coverage of the annual meetings of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
В рамках оказываемых им на регулярной основе услуг ИЦООН в Женеве продолжает полностью освещать ежегодные заседания Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
(a) Social service availability, and coverage; |
а) наличие социальных услуг и охват ими; |
The media was also used in the process, mostly the national radio station which has a wider coverage and is cheaper. |
В рамках процесса также использовались средства массовой информации, главным образом национальные радиостанции, отличающиеся широким охватом и меньшей стоимостью услуг. |